ОТДУМЫВАТЬ ← |
→ ОТДЫХАТЬ |
ОТДЫХ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ОТДЫХ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
rest; (передышка) relaxation
без отдыха — incessantly
♢ дом отдыха — holiday / rest home
день отдыха — rest-day, day of rest; day off
не давать ни отдыху, ни сроку (вн.) — never give* a moment's rest (i.)
• отдохновение от забот - requies curarum;
адпачынак, -нку муж.
спачын, -ну муж., спачынак, -нку муж.
дом отдыха — дом адпачынку
м ἡ ἀνάπαυση {-ις}, ἡ ήσυχία, ἡ ἀνάπαυλα / ἡ ἀνακούφιση (передышка):
дом \~а τό ἀναπαυτήριο, ὁ οίκος ἀναπαύσεως· день \~а ἡ ήμερα σχόλης (или ἀναπαύσεως)· право на \~ τό δικαίωμα τής ἀνάπαυσης.
1. avkoppling
{rekreasj'o:n}2. rekreation
{²v'i:la}3. vila
han unnade sig inte ett ögonblicks vila--он не давал себе ни минуты отдыха
м.
дем алыш, эс алыш;
право на отдых эс алууга укуктуулук;
день отдыха дем алыш күн.
м.
repos m
дом отдыха — maison f de repos
день отдыха — jour m libre, jour de repos
без отдыха — sans relâche
••
ни отдыху, ни сроку не давать разг. — ne laisser aucun répit; ne pas laisser souffler qn (fam)
раатлыкъ, истираат
день отдыха - раатлыкъ куню
дом отдыха - истираат (раатлыкъ) эви
raatlıq, istiraat
день отдыха - raatlıq künü
дом отдыха - istiraat (raatlıq) evi
м.
descanso m, reposo m; vacaciones f pl
дом отдыха — casa de reposo (de descanso), balneario m (курорт)
день отдыха — día de descanso, asueto m
без отдыха — sin tregua, sin descanso, sin respirar
дать отдых кому-либо — dar la suelta a uno
не давать ни отдыху, ни сроку разг. — no dar tregua, no dejar en paz
быть на отдыхе — estar de vacaciones
быть на заслуженном отдыхе — estar jubilado, gozar del descanso merecido
вынужденный отдых — vacaciones de perdón
buraha (-), kiburudisho (vi-), maburudiko мн., uburudisho ед., kipumziko ед., pumzi (-), pumziko (-), likizo (-; ma-), mustarehe (-), starehe (-), tafrija (-), usono ед.;
о́тдых по́сле жары́ и́ли возбужде́ния — baridi (-);о́тдых по́сле напряже́ния — raha (-)
м.
1) Erholung f
нуждаться в отдыхе — Erholung brauchen
поехать (куда-л.) на отдых — (irgendwohin) zur Erholung fahren vi (s)
дом отдыха — Erholungsheim n, Ferienheim n
2) (свободное от работы время) Freizeit f
м.
riposo, ricreazione m
ни отдыху, ни сроку не давать кому-л. разг. — stare addosso (a qd), non dare respiro
на отдыхе — in vacanza
быть на отдыхе — essere in vacanza; essere via per un periodo di vacanze / riposo
уйти на заслуженный отдых — andare a riposo
отправить на заслуженный отдых — collocare a riposo
дом отдыха — pensione in località turistica
ни сна, ни отдыха — nemmeno un momento di pace / requie
¤ заслуженный отдых -- заслужений відпочинок
¤ дом отдыха -- будинок відпочинку
¤ право на отдых -- право на відпочинок
¤ отдых от забот -- відпочинок від турбот
"Life is far too important a thing ever to talk seriously about."
Oscar Wilde
"Free speech carries with it some freedom to listen."
Warren E. Burger
"Honor is not the exclusive property of any political party."
Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star."
Ralph Waldo Emerson