drift (тж. перен.); тех. gravity flow
пустить на самотёк (вн.) — neglect (d.), let* take its course (d.)
прям., перен. самацёк, -ку муж.
в порядке самотёка неодобр. — у парадку самацёку
самацёк
м ἡ φυσική πορεία, τό αὐθόρ-μητο{ν}:
пустить дело на \~ ἐγκαταλείπω μιά ὑπόθεση στό αὐθόρμητο· не полагаться на \~ μή βασίζεσαι στό αὐθόρμη· το.
м.
1. (о жидкости) өзү агуучу, өзү акма;
2. перен. неодобр. өзү бүтөттүк, өзү бүтөткө салуучулук.
1) écoulement m naturel des eaux
2) перен. cours m naturel; spontanéité f
пустить дело на самотёк — laisser couler l'affaire
pašplūsma
samospływ, samozsyp;żywioł;
hali ya kuendelea bila ya kuangaliwa (-)
м 1.үзагым. үз җаена агу; пустить дело на с. эшне үзагымга кую
самотёк
худҷоришавии об
(употр. в сочетаниях)
пустить что-л. на самотек — den Dingen Ihren Lauf lassen, etw. dem Selbstlauf überlassen
самотеком перен. — im Selbstlauf; von selbst (само собой), spontan (стихийно)
o'zibularchilik
flusso m a gravitazione
(стихийность) corso naturale (delle cose); l'evolversi spontaneo (di qc)
пустить на самотёк разг. — lasciar andare / correre
м
escoamento natural (dos líquidos); прн marcha natural, espontaneidade f, (халатность) desleixo m
samospád
гидр., техн.
самоплив, -ву
"Life is far too important a thing ever to talk seriously about." Oscar Wilde
"Free speech carries with it some freedom to listen." Warren E. Burger
"Honor is not the exclusive property of any political party." Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star." Ralph Waldo Emerson