СВЕТИЛЬНИК ← |
→ СВЕТИТЬСЯ |
СВЕТИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
СВЕТИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
1. (излучать свет) shines
луна, солнце светит — he moon, the sun shines, или is shining
на небе светили звёзды — in the sky the stars were shining
2. (дт.) give* some light (i.)
• слабо светить - sublucere (Aries sublucet; crepuscula sublucent);
несов
1. (излучать свет) φέγγω, λάμπω, ἀκτινοβολώ·
2. (освещать) φωτίζω.
1. lyser
solen lyser--солнце светит
{sj'i:ner}2. skiner
solen sken från en molnfri himmel--на безоблачном небе светило солнце en skinande blank kastrull--вычищенная до блеска кастрюля skina av glädje--сиять от радости
несов.
1. (излучать свет) жарык берип туруу, жарык болуп туруу;
солнце светит ярко күн жарык тийип турат;
2. (освещать) бирөөгө жарык кылып берүү.
1) (излучать свет, сиять) luire vi
солнце светит — le soleil luit
2) (освещать) éclairer vt, donner la lumière
светить фонарём кому-либо — éclairer qn avec une lampe
1) (излучать свет) нур сачмакъ, янмакъ (гореть)
2) (освещать) ярыкълатмакъ, ярыкъ бермек
светить фонарём - фенернен ярыкълатмакъ
солнце светит ярко - кунеш парылдамакъта
1) (излучать свет) nur saçmaq, yanmaq (гореть)
2) (освещать) yarıqlatmaq, yarıq bermek
светить фонарём - fenernen yarıqlatmaq
солнце светит ярко - küneş parıldamaqta
несов.
1) (излучать свет) нур сачмакъ, янмакъ
2) (освещать) ярыкълатмакъ, ярыкъ бермек
осветить фонарём — фенернен ярыкълатмакъ
••
солнце светит ярко — кунеш парылдамакъта
несов.
1) (излучать свет) lucir (непр.) vi; brillar vi, resplandecer (непр.) vi (сиять)
солнце ярко светит — el sol resplandece
2) (освещать) dar luz, alumbrar vt, iluminar vt
светить фонариком — dar luz con linterna (lámpara) de mano
светить кому-либо — dar luz a alguien
świecić;świecić się, jaśnieć;lśnić;promienieć;napełniać szczęściem, umilać (osładzać) życie;
1.яктырту; зимой солнце светит, но не греет кышын кояш яктыртса да җылытмый; с. фонарём фонарь (белән) яктырту △ это мне не светит бу миңа тәтемәс; за это тебе светит (что) моның өчен сиңа (нәрсә) яный
светить
рӯшноӣ додан, нур афшондан, равшан кардан, нур афкандан
scheinen vi, leuchten vi
светить кому-л. — j-m leuchten
светиться — leuchten vi; funkeln vi (искриться); glänzen vi (блестеть); schimmern vi (мерцать)
несов.
1) (сиять) lucere vi (dif); splendere vi (di)
2) Т, Д (освещать) illuminare vt, dar luce (a qc); rischiarare vt
3) разг.
сегодня нам / мне не светит — oggi butta male; oggi va buca; qc non sorride a qd
это дело мне не светит — è una cosa / faccenda che mi viene buca
•
нсв
(излучать свет) irradiar luz; brilhar vi; (блестеть) luzir vi; (сверкать) resplandecer vi; (освещать) alumiar vt, iluminar vt; прн brilhar vi; (озарять) iluminar vt
Деепричастная форма: светя
світитиДієприслівникова форма: світивши, світячи
"Life is far too important a thing ever to talk seriously about."
Oscar Wilde
"Free speech carries with it some freedom to listen."
Warren E. Burger
"Honor is not the exclusive property of any political party."
Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star."
Ralph Waldo Emerson