СМЕРТНОСТЬ ← |
→ СМЕРТЬ |
СМЕРТНЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
СМЕРТНЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
1. прил. mortal
человек смертен — man* is mortal
2. прил. (относящийся к смерти) death (attr.)
смертный час — death-hour
смертное ложе — deathbed
смертный приговор — death sentence; (перен.) death-warrant
смертная казнь — capital punishment, death penalty
смертный грех — mortal sin
3. как сущ. м. mortal
простые смертные — mere mortals
1) (подверженный смерти) смертны
человек смертен — чалавек смертны
2) сущ. смертны, -нага муж.
простой смертный — просты смертны
3) (относящийся к смерти) смяротны
смертный час — смяротны час
4) (причиняющий смерть) смяротны
смертная казнь — смяротная кара
смертный приговор — смяротны прыгавор
5) перен. (смертельный) смяротны
страшэнны
смертная скука — смяротная нуда
смертный случай офиц. — смяротны выпадак
прил
1. ἐπιθανάτιος, νεκρικός, τοῦ θανάτου:
\~ый час ἡ ὠρα τοῦ θανάτου· на \~ом одре στήν ἐπιθανάτια κλίνη· \~ые случаи οἱ θάνατοι, οἱ περιπτώσεις θανάτου·
2. (подверонхнный смерти) θνητός:
человек смертен ὁ ἀνθρωπος εἶναι θνητός·
3. (приводящий κ смерти) θανατικός, θανατηφόρος:
\~ый приговор ἡ καταδίκη σέ θάνατο· \~ая казнь ἡ θανατική ποινή, ἡ ἐκτελεση {-ις}·
4. перен· (сильный, жестокий) ἀφόρητος, θανάσιμος:
\~ая скука (тоска) θανάσιμη πλήξη (μελαγχολία)· б. м ὁ θνητός:
простой \~ый ὁ κοινός θνητός.
1. dödlig
vanliga dödliga människor--простые смертные
ая, -ое
1. ажалдуу (өлө турган, өлбөй койбос);
человек смертен адам өлбөй койбойт;
смертный час ажал сааты, ажал;
2. в знач. сущ. м., ж. (человек) ажалдуу, жөнөкөй;
простой смертный жөнөкөй, катардагы адам; бенде;
3. (причиняющий смерть) өлүмгө алып бара турган;
смертная казнь өлүм жазасы;
4. разг. (очень сильный) өтө эле, аябаган, эң эле;
смертная скука аябаган зеригүү (көңүлсүздүк).
1) mortel
все люди смертны — nous sommes tous mortels
2) (относящийся к смерти) de mort
смертный час — heure f suprême
смертное ложе — lit m de mort
смертная казнь — peine capitale, peine de mort
смертный приговор — arrêt m de mort, sentence f de mort
на смертном одре — sur le lit de mort
3) сущ. м. mortel m
простые смертные — le commun des mortels
••
скука смертная разг. — on s'ennuie {sɑ̃nɥi} à mourir
бить смертным боем разг. — battre comme plâtre
1) прил. mortal (тж. в знач. сущ.)
простой смертный — simple mortal
2) прил. (относящийся к смерти) mortal, de muerte
смертный час — hora suprema
на смертном одре — en el lecho mortal (de la muerte)
смертная казнь — pena de muerte (capital)
смертный приговор — sentencia de muerte
••
бить смертным боем — pegar a muerte, zurrar la badana
скука смертная — aburrimiento de muerte
смертный грех — pecado mortal
dødeligсмертный приговор - dødsdomсмертный случай - dødsfallсмертная казнь - dødsstraffсмертное ложе - dødsleie
-a kifo;
сме́ртный пригово́р — adhabu kuu (-), adhabu ya kifo (-), adhabu ya kufa (-), hati ya kifo (-), hukumu уa kifo (-)
-ая
-ое
1.үлем (әҗәл) ...ы; с. час әҗәл (үлем) сәгате; на смертном одре үлем түшәгендә 2.үләчәк, үләсе; все люди смертны һәр кем дә үләсе 3.үлем ...ы; с. казнь үлем җәзасы; с. приговор үлем карары 4.күч.үләрдәй булып ..., үләрлек; с. тоска үләрдәй булып эч пошу
1) прил. mortale; di / della morte
смертная казнь — pena
смертный приговор — sentenza di morte; condanna a morte
смертный час — ora suprema; l'ora del trapasso
смертное ложе — letto di morte
2) прил. (очень сильный, жестокий) terribile
смертная тоска — nostalgia / uggia struggente / mortale
скука смертная — una noia da morire; noia mortale
смертный враг — nemico mortale
3) м. mortale
простой смертный — semplice mortale
смертный грех — peccato mortale
смертная клятва — giuramento: o vincere o morire
на смертном одре — in extremis лат.
••
дурён / дурна как смертный грех — brutto / brutta come il peccato (mortale) / la fame
прл
mortal; (относящийся к смерти) de (da) morte; м mortal m
••
"Life is far too important a thing ever to talk seriously about."
Oscar Wilde
"Free speech carries with it some freedom to listen."
Warren E. Burger
"Honor is not the exclusive property of any political party."
Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star."
Ralph Waldo Emerson