СОВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
СОВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
poke (d.), thrust* (d.), shove (d.), slip (d.)
совать что-л. в карман — thrust* / slip / tuck smth. into one's pocket
совать руки в карманы — stick* one's hands into one's pockets
♢ совать нос во что-л. разг. — poke / thrust* one's nose into smth., pry into smth.
несовер. разг.
1) соваць, усоўваць, засоўваць
(запихивать) запіхаць, запіхваць
(погружать, опускать) усоўваць, саджаць, усаджваць
совать вещи в чемодан — соваць (запіхаць, запіхваць) рэчы ў чамадан
совать руку в воду — саджаць руку ў ваду
2) (небрежно давать) тыцкаць, соваць
совать книгу в руки — тыцкаць (соваць) кнігу ў рукі
3) (давать взятку) падсоўваць
4) (тыкать чем-нибудь) соваць, соўгаць, тыцкаць
совать нос — соваць (утыкаць) нос
не суй нос не в свой вопрос погов. — у чужое проса не ткні носа, не твая палоса — не тыч носа, дзе сава і сыч, там носа не тыч
несов βάζω, χώνω:
\~ руки в кармин βάζω τά χέρια στήν τσέπη μου· \~ вещи в чемодан χώνω τά πράγματα στή βαλίτσα· ◊ \~ нос не в свой дела разг φυτρώνω ἐκεῖ πού δέν μέ σπέρνουν, χώνω παντοῦ τήν μύτη μου.
1. sticker
hon stack handen i fickan--она сунула руку в карман sticka (ut) huvudet genom fönstret--высунуть голову из окна
{²st'åp:ar}2. stoppar
stoppa handen i fickan--сунуть руку в карман
несов. кого-что, разг.
тыга салуу, тыгуу, салуу;
совать вещи в чемодан буюмдарды чемоданга тыгуу;
совать руки в карманы колду чөнтөккө тыга салуу;
совать нос не в свои дела тиешеси жок ишке кийлигишүү (катышуу).
fourrer vt; glisser vt (незаметно)
совать руки в карманы — fourrer les mains dans ses poches
••
совать свой нос разг. — fourrer son nez
совать нос не в свои дела разг. — se mêler des affaires des autres
grūst iekša, bāzt iekšā, iegrūst, bāzt, grūst, iebāzt; iedot, dot, iegrūst; buknīt, bukņīt, dunkāt
несов., вин. п., разг.
meter vt, entremeter vt; zampar vt (незаметно)
совать что-либо в карман — meter algo en el bolsillo
совать вещи в чемодан — meter los efectos en la maleta
совать руку кому-либо (подавать) — dar (alargar) la mano a alguien
••
(всюду) совать свой нос — meter las narices, meterse en todo
совать голову в петлю — meter la cabeza en el dogal
совать под нос (кому-либо) — poner delante de (meter en) las narices
Czasownik
совать
Potoczny wsuwać
Potoczny wsadzać
Potoczny wpychać
wsuwać, wsadzać, wkładać;pchać, pędzić;wpychać, wtykać;popychać, wypychać;szturchać;
-tia, -ingiza;
сова́ть нос в чужи́е дела́ — -dodosa, -jiingiza katika mambo ya mtu, -pekua;сова́ть па́льцы в ку́шанье — -dokoa;сова́ть ру́ку в карма́н — -ingiza mkono mfukoni
сөйл.тыгу; с. руки в карманы кулларны кесәгә тыгу; с. топор за пояс балтаны билгә кыстыру △ с. руку 1)кул тыгу 2)(күрешергә) кул сузу; с. нос борын тыгу; с. под нос борын төбенә терәү
разг.
stecken vt (во что-л. in A )
соваться во что разг. (вмешиваться) — sich (ungebeten) einmischen (in A)
несов. В разг.
1) (вкладывать) ficcare vt, cacciare vt
2) (подать небрежно) porgere vt, dare vt
совать руку — dare la mano con aria noncurante
3) (проталкивать) sospingere vt; introdurre vt
совать голову в петлю — rischiare la vita
совать нос не в свои дела — cacciare il naso nelle cose altrui
всюду совать свой нос — essere; un ficcanaso
нсв рзг
meter vt, enfiar vt; dar vt, (давать) passar vt; (ненужное) impingir vt; (толкать) empurrar vt
"Life is far too important a thing ever to talk seriously about."
Oscar Wilde
"Free speech carries with it some freedom to listen."
Warren E. Burger
"Honor is not the exclusive property of any political party."
Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star."
Ralph Waldo Emerson