СТОЛКНУТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
СТОЛКНУТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
совер.
1) саштурхнуць
(спихнуть) сапхнуць, спіхнуць, мног. паспіхаць, паспіхваць
столкнуть лодку в воду — сапхнуць лодку ў ваду
столкнуть кого-либо со стула — сапхнуць каго-небудзь з крэсла
2) (заставить удариться с кем, чем) стукнуць
столкнуть лбами — стукнуць ілбамі
3) (свести с чем-либо) сутыкнуць
служебные отношения опять столкнули нас — службовыя адносіны зноў сутыкнулі нас
сов. кого-что
1. түртүү, түртүп тушүрүү, түртүп жиберүү, итерүү;
столкнуть лодку в воду кайыкты сууга түртуп тушүрүү;
2. перен. (друг с другом) кагыштыруу, кезигиштирүү, жолугуштуруу, туш келтирүү.
1) (с чего-либо) pousser vt; faire tomber vt
столкнуть с крыльца — faire tomber du perron
столкнуть лодку в воду — pousser une barque dans l'eau
2) (друг с другом) faire heurter (придых.) qn; réunir vt
iegrūst {iekšā}, nogrūst {nost, zemē}; sagrūst kopā; savest kopā
сов., вин. п.
1) (сдвинуть с места, сбросить) empujar vt, lanzar vt; echar abajo, hacer caer (вниз)
столкнуть с места — mover del sitio (de un empujón)
столкнуть с пути — apartar de la vía
2) (вместе) hacer chocar, juntar vt
столкнуть чьи-либо интересы — hacer chocar los intereses de alguien
3) с + твор. п. (заставить встретиться, соприкоснуться) hacer tropezar
столкнуть с трудностями — hacer tropezar con las dificultades
столкнуть лбами — enemistar vt, malquistar vt; hacer chocar de frente (dos personas)
zepchnąć;strącić;zderzyć ze sobą;spowodować konflikt, skłócić, spowodować kolizję;zetknąć;
1.этеп (төртеп) төшерү; с. лодку в воду көймәне суга (этеп) төшерү 2.(китереп) бәрдерү, бәрелештерү, чәкәштерү; с. лбами маңгайларын чәкәштерү; с. (чьи) интересы (кемнәрнең) интересларын бәрелештерү △ с. с трудностями кыенлыкларга тарыту
1) (с чего) herunterstoßen vt, herabstoßen vt (von D)
что-л. с места — etw. vom Platz rücken
2) (друг с другом) zusammenstoßen vt, gegeneinanderstoßen vt
сов. В
1) (сбросить) far cadere, spingere vt; dare una spinta (a qd)
столкнуть кого-л. с лестницы — far cadere qd giù per le scale
2) (заставить удариться друг о друга) far urtare l'uno contro l'altro
3) (вызвать конфликт) mettere l'uno contro l'altro
столкнуть интересы — far cozzare gli interessi
4) с + Т (заставить встретиться) contribuire all'incontro (di due persone, ecc), mettere qd di fronte a qd
сов
(сбросить, сдвинуть) empurrar vt, lançar vt, fazer cair; (друг с другом) fazer colidir (chocar-se), fazer entrar em choque; (заставить встретиться) pôr frente a frente; прн fazer enfrentar
"Life is far too important a thing ever to talk seriously about."
Oscar Wilde
"Free speech carries with it some freedom to listen."
Warren E. Burger
"Honor is not the exclusive property of any political party."
Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star."
Ralph Waldo Emerson