СТУЧАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
СТУЧАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
knock; (шуметь) make* a noise; (о зубах) chatter
стучать в дверь — knock at the door
стучать кулаком по столу — bang one's fist on the table
дождь стучит в окно — the rain is beating against the window
стучит в висках — blood hammers in the temples
несов χτυπώ, κτυπώ, κρούω:
\~ в дверь χτυπώ τήν πόρτα· \~ кулаком по столу κτυπώ τή γροθιά στό τραπέζι· дождь \~ит в окно ἡ βροχή χτυπάει στό παράθυρο.
1. bultar
vi bultade på dörren och skrek på hjälp--мы стучали в дверь и звали на помощь hjärtat bultar--сердце колотится
{²d'ung:kar}2. dunkar
hjärtat dunkar--сердце стучит hjulen dunkar mot rälsen--стук колёс по рельсам
{²kn'ak:ar}3. knackar
det knackar på dörren--в дверь стучат motorn knackar--мотор стучит
{²c'al:ar}4. tjallar
• в окно, дверьkocogni vmin
• во что-тоzörögni vmin
• все значенияverni
• громко во что-тоdörömbölni vmin
• молоткомkopácsolni
• напр: в дверьkopogni
• о работающем мех-меkattogni
• zakatolni
несов.
кагуу, шакылдатуу, такылдатуу, тыкылдатуу, тарсылдатуу, койгулоо, ургулоо, лукулдоо;
стучать в дверь эшикти тыкылдатуу;
стучат молотки балкалар такылдайт;
сердце громко стучало жүрөк катуу какты;
у меня в висках стучит безл. чеке тамырым лукулдап турат.
1) frapper vt; cogner vt
стучать в дверь и т.п. — frapper (или heurter (придых.), cogner) à la porte
стучать кулаком по столу — donner des coups de poing sur la table
стучать зубами — claquer des dents
дождь стучит в окно — la pluie bat contre les vitres
у меня стучит в висках — j'ai des battements aux tempes
2) (доносить) разг. dénoncer vt
grabināt, klauvēt, dauzīt, klabināt, klaudzināt, dauzīties, sist; grabēt, klabēt, klaudzēt, rībēt
къакъмакъ, такъырдатмакъ, урмакъ
стучать в дверь - къапыны къакъмакъ
qaqmaq, taqırdatmaq, urmaq
стучать в дверь - qapını qaqmaq
несов. къакъмакъ, такъырдатмакъ, урмакъ
стучать в дверь — къапуны къакъмакъ
несов.
1) golpear vt; hacer ruido (шуметь)
стучать зубами — castañetear vi, dar diente con diente
дождь стучит в окно — la lluvia azota los cristales
у меня стучит в висках — me pinchan las sienes
2) (в дверь, окно) llamar vi
3) (доносить) прост. delatar vt, soplonear vt, chivar vt
-babata, -banja, -bisha, -dika, -dunda, -dundadunda, -finyanga, -gonga, -gota, -ng'ota, -enda shindo, -tutusa;
стуча́ть нога́ми — -kanyagakanyaga;стуча́ть (о каком-л. предмете, находящемся внутри другого предмета) — -guda;стуча́ть по по́лому предме́ту — -kongota;стуча́ть ча́стыми уда́рами, что́бы вы́ровнять пове́рхность чего́-л. — -kong'ota;стуча́ть в дверь — -piga hodi, -dodosa, -gota mlango, -bisha mlango, -bisha hodi;стуча́ть ме́лкой дро́бью — -ng'ota
1.шакылдау, шакылдату, шаку, тукылдау, тукылдату, туку; с. в дверь ишек шаку; зубы стучат тешләр шакылдый 2.(йөрәк тур.) дөпелдәү, кагу
1) (производить, издавать шум) klopfen vi, hämmern vi, pochen vi; rattern vi (грохотать)
2) (ударять) schlagen vi, klopfen vi
стучать кулаком в дверь — mit der Faust gegen die Tür schlagen
стучать пальцами по столу — mit den Fingern auf den Tisch klopfen
стучать в дверь (с просьбой впустить) — an die Tür klopfen
несов.
1) (шуметь) rumoreggiare vi (a); far rumore
2) (о сердце) battere, pulsare vi; palpitare vi (a) (сильно биться)
3) (ударять) battere vt, picchiare vt, bussare vt
стучать каблуками — sbatacchiare i tacchi
у меня стучит в висках — mi battono le tempie
"Life is far too important a thing ever to talk seriously about."
Oscar Wilde
"Free speech carries with it some freedom to listen."
Warren E. Burger
"Honor is not the exclusive property of any political party."
Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star."
Ralph Waldo Emerson