plod on one's way, make* one's way; (с трудом) toil / drag oneself along; (задумчиво) stroll / go* pensively along
несовер. (тащиться) цягнуцца, валачыся
(плестись) плесціся
(идти) ісці
брысці; брысьці
несов βαδίζω/σέρνομαι (тащиться) .
• плестисьvánszorogni
• по воде, лужам stbgázolni vmiben
• ballagni
• bandukolni
несов.
илээлеп басуу, илкип басуу, сандалып басуу, жайбаракат басуу.
cheminer vi (идти с трудом); se traîner (тащиться)
он еле бредёт — il se traîne à peine
gausi iet, gurdi iet, lēni vilkties
яваш-яваш кетмек, агъыр-агъыр юрьмек, зар-зорнен кетмек
yavaş-yavaş ketmek, ağır-ağır yürmek, zar-zornen ketmek
несов. яваш-яваш кетмек, агъыр-агъыр юрмек; зар-зорнен кетмек
(1 ед. бреду) несов.
(движение опред.-напр. - ср. неопр.-напр. бродить) caminar lentamente (медленно); ir poco a poco (с трудом); ir arrastrando los pies, arrastrarse (плестись)
Czasownik
брести
wlec się
فعل استمراري : ( حرکت در سمتي معين ) ( به زحمت ) راه رفتن
ићи полако, вукући ноге
өстерәлеп (көчкә-көчкә) бару
покашол роҳ рафтан, гаштан
langsam gehen vi (s); sich schleppen (тащиться)
vagare vi (a), errare vi (a); trascinarsi (тащиться)
старик еле бредёт — il vecchio cammina strascicando
нсв
caminhar vi, passear vi, andar a furta passo
štrachat
Деепричастная форма: бредя
Дієприслівникова форма: брівши, бредучи
"Life is far too important a thing ever to talk seriously about." Oscar Wilde
"Free speech carries with it some freedom to listen." Warren E. Burger
"Honor is not the exclusive property of any political party." Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star." Ralph Waldo Emerson