ХВАТАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ХВАТАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
snatch (d.), seize (d.), catch* hold (of), grasp (d.); grab (d.); (зубами) snap (at)
хватать кого-л. за руку — seize / grasp smb. by the hand
♢ хватать что-л. на лету — be very quick at smth.
хватать за душу — tug at one's heart-strings
2. хватить безл.suffice, be sufficient / enough; last out
этого хватит — this will suffice, this will be sufficient / enough
у него хватило мужества (+ инф.) — he had the courage (+ to inf.)
ему хватило времени (+ инф.) — he had time enough (+ to inf.), he had the time (+ to inf.)
этого должно хватить на зиму — this must last the winter
этого ему хватит на месяц — it will last him a month
дела хватит на целый день — enough work to last the whole day
и дома дела хватит — there is plenty to do at home, too
мне хватит — that's enough for me, that will do for me
не хватать — not be enough
не хватает времени (для, + инф.) — there isn't enough time (for, + to inf.)
у него не хватает времени — he is hard pressed for time; (для, + инф.) he has not time enough (for, + to inf.)
ему, им и т. д. не хватает (рд.) — he is, they are, etc., short (of)
у него, у них и т.д. не хватает денег — he is, they are, etc., short of money; he is, they are, etc., pressed for money
♢ хватит! — (довольно!) that will do!; (перестаньте!) enough of that!, enough!
с меня хватит! (мне надоело) — I have had enough!
на сегодня хватит! — that'll do for today!; let's call it a day
этого ещё не хватало разг. — that's a bit too thick, that's the limit, that would be the last straw
• у кого только хватало сил носить оружие, явились в полной готовности - quibuscumque vires suppetebant ad arma ferenda, praesto fuere;
• если хватит жизни - si vita suppetit;
• только бы хватило жизни - modo vita supersit;
• хватать на повседневные расходы - suppetere cotidianis sumptibus;
• не хватать - abesse (hoc unum illi afuit; abest quod avemus); deesse; superesse (quid superest ad honoris mei tribunal et columen?);
• у тебя и бумаги не хватит - ne charta quidem tibi suppeditat;
• то не хватать, то быть чрезмерным - et deesse et superesse;
• времени, пожалуй, не хватит - non videntur tempora suffectura;
• хватит с тебя, если... - sufficere tibi debet, si...
звёзд с неба не хватает — зорак з неба не хапае
хватать на лету — хапаць на ляту
хватать за душу, за сердце — браць за душу, за сэрца
II несовер. безл. (быть достаточным) хапаць(доставать) ставаць
этого ему хватало на месяц — гэтага яму хапала (ставала) на месяц
этого хватает на всех — гэтага хапае (стае) на ўсіх
этого ещё не хватало! разг. — гэтага яшчэ не хапала!
несов
1. (схватывать) ἀρπάζω, πιάνω, τσακώνω:
\~ рукой ἀρπάζω μέ τήν χούφτα· \~ зубами πιάνω μέ τά δόντια· \~ за шиворот ἀρπάζω ἀπ' τόν γιακά· \~ на лету ἀρπάζω στά πεταχτά·
2. (приобретать поспешно) παίρνω βιαστικά:
\~ что попало παίρνω ὀτι βρῶ μπροστά μου·
3. (быть достаточным) εἶμαι ἀρκετός, ἐπαρκώ, φθάνω:
мне не \~ает времени δέν μοῦ φθάνει ὁ χρόνος· этого вполне \~ ает αὐτό ἀρκεῖ θαυμάσια· ◊ он звезд с неба не \~ает δέν πιάνει πουλιά στον ἀέρα· этого только (еще) не \~ало! αὐτό μᾶς ἐλειπε!
1. fattar
fatta tag om något--поймать fatta ett beslut--прийти к решению, вынести решение
{för_sl'å:r}2. förslår
resurserna förslår inte--ресурсов не хватает (не хватит)
{²gr'ep:ar}3. greppar
när han föll greppade han efter min arm--когда он падал, он схватился за мою руку
{gr'i:per}4. griper
gripa en chans--воспользоваться шансом gripas av panik--быть охваченным паникой, (за)паниковать
{h'ug:er}5. hugger
hunden högg mig i benet--собака цапнула меня за ногу fisken hugger--рыба клюёт
{r'ek:er}6. räcker
maten räcker inte till mer än fyra--еды хватит только на четверых nu får det räcka med oförskämdheter!--перестань дерзить! pengarna räcker inte till--денег не хватает
{r'ek:er}7. räcker
Räck ut tungan!--покажи язык! Räck upp händerna!--поднимите руки! Räck mig saltet!--передай мне соль
{²sn'ap:ar}8. snappar
snappa efter luft--хватать воздух губами tjuven snappade åt sig plånboken--вор выхватил бумажник
{}9. räcka (2) till
• кому чего для вып-я задачиgyőzni vki vmivel
• трогатьfogdosni vmit
хватать I
несов. кого-что
1. (схватывать) алуу, тосуп алуу, кармай калуу, талашуу; тиштөө (о собаке);
хватать кого-л. за руку бирөөнү колунан кармай калуу;
2. (брать без разбора) ала берүү, кармоо;
хватать что попало колуна эмне урунса эле, ала берүү;
хватать на лету бат билүү, бат түшүнүү;
звёзд с неба не хватает арымы кыска; өргө чабар өнөрү жок.
хватать II
несов.
(быть достаточным)
см. хватить I;
не хватать безл. жетишпөө, жетпөө, мүчүлүш болуу, кемдик (аздык) кылуу;
этого ещё не хватало ушул эле жетишпей турду эле; анысы да аз келгенсип.
1) (схватывать) saisir vt; empoigner vt (в кулак, рукою); happer vt (ртом, клювом)
хватать за руку кого-либо — saisir qn par la main
хватать зубами — saisir avec les dents
хватать на лету перен. — saisir qch au vol
2) (ловить, задерживать) разг. saisir vt; empoigner vt
II(быть достаточным) см. хватить I
этого ещё не хватало! — il ne manquait plus que cela!
насколько хватает глаз — à perte de vue
мне не хватает слов — les mots me manquent
tvarstīt, grābstīt, kampt, ķerstīt, tvert, grābt, ķert; ķert ciet, ķerstīt, tvarstīt, ķert
1) (брать, держать) тутмакъ, япышмакъ, къапмакъ
хватать за руку - къолуна япышмакъ
2) (быть достаточным) етмек, етишмек
места хватит всем - ер эписине етишеджек
1) (брать, держать) tutmaq, yapışmaq, qapmaq
хватать за руку - qoluna yapışmaq
2) (быть достаточным) yetmek, yetişmek
места хватит всем - yer episine yetişecek
несов., вин. п.
1) (схватывать) coger vt, asir (непр.) vt, agarrar vt (rápidamente, violentamente); apuñar vt (рукой)
хватать за руку — asir de la mano
2) разг. (ловить, задерживать) prender (непр.) vt, coger vt, pillar vt
3) разг. (без разбора приобретать) arramplar vt, arramblar vt, apañar vt
хватать что попало — arramplar con lo que caiga
••
звезд с неба не хватать — no haber inventado la pólvora
насколько хватает глаз — hasta donde llega (alcanza) la vista
хватать воздух — respirar anhelosamente; hacer una aspiración
хватать за душу, за сердце — tocarle en el alma, en el corazón
хватать звезды с неба — sacar polvo de debajo del agua
хватать на лету — captar al vuelo
этого еще не хватало! — ¡no faltaba más!
chwytać, łapać;brać;chapać;wystarczać, starczać;znajduje siły, starcza sił, stać;dostawać, obrywać;
فعل استمراري : گرفتن ، قاپيدن ؛ دستگير كردن فعل استمراري : كفايت كردن ، كافي بودن
1. (хватить) rekke, strekke til2. (схватить) gripe
1) хватати, узимати , зграбити
2) бити довољан
3) стизати, достизати
1) (быть достаточным) -akidi, -bariki, -ghoshi, -kifu, -tosha;
хва́тит — inatosha;не хвата́ть — -adimika, -kosa, -pungua, -kosekana;тот, кому́ не хвата́ет — mtovu (wa-), mkosaji (wa-)
2) (ловить, захватывать) -baka, -bamba, -bokora, -bwakua, -bwia, -chopoa, -dara, -fumbata, -goya, -guya, -gwia, -kamata, -koroweza, -kota, -nasa, -ng'ang'ama, -nyaka, -nyakua, -nyukua, -pata, -shika, -teka;
хвата́ть на лету́ — -daka;хвата́ть с си́лой — -kwepua;хвата́ть, набра́сываясь све́рху — -futia;хвата́ть больши́е куски́ пи́щи — -piga mafunda;хвата́ть внеза́пно — -akua;тот, кто хвата́ет и́ли де́ржит — mkamata (wa-);хвати́ть ли́ха — -fikwa na masahibu
1.эләктереп (тотып) алу; х. за руку кулдан эләктерү (тотып алу); х. кость сөякне эләктереп алу; х. когтями тырнакка эләктерү; х. что попало ни туры килсә шуны эләктерү 2.җитү △ х. за душу җанга үтеп керү; х. на лету тиз эләктереп алу
несов. В
1) (схватывать) afferrare vt, acchiappare vt; agguantare vt; ghermire vt (когтями)
2) разг. (задерживать) arrestare vt, catturare vt, fermare vt
3) разг. (приобретать без разбора) accaparrare vt
хватать что попало — accaparrare / mettere le mani a ogni cosa; afferrare quel che capita sotto mano
4) см. хватить I 2), 8) , 9)
хватать воздух — boccheggiare vi (a)
••
хватать за душу — toccare
хватать на лету — afferrare al volo
насколько хватает глаз — a perdita d'occhio
этого ещё не хватало! — ci mancherebbe altro!; ci mancava solo questo!; ma dove siamo?!
нсв
(схватывать, брать) agarrar vt, apanhar vt, pegar vt; рзг (ловить) agarrar vt, pegar vt; (задержать) prender vt
••
Деепричастная форма: хватая
схватыватьвистачатиДієприслівникова форма: вистачавши, вистачаючи
"Life is far too important a thing ever to talk seriously about."
Oscar Wilde
"Free speech carries with it some freedom to listen."
Warren E. Burger
"Honor is not the exclusive property of any political party."
Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star."
Ralph Waldo Emerson