1. (орган зрения) көз;- правый глаз оң көз;- близорукие глаз жақыннан ғана көретін көз;- напухшие, заплывшие глаза іскен көз;- большие, круглые глаза баданадай көз;- глаза на выкате бадрақ көз;- глаза налилось кровью (говориться о заталенной лощади, о человеке в падущем припадке) көзі аларған;2. чаще мн. (зрение) көру;- хорошие глаза көргіш көз;- көреген көз;3. только ед. разг. (присмотр, надзор) көз, қарау, бас-көз болу;- хозяйский глаз өз көзін;- тут нужен глаз да глаз бұған бас-көз болатын адам керек;-у семи нянек дитя без глазупогов. қойшы көп болса, қой арам өлер;- жеті қатын ортасындағы жалғыз бала жетім (бағусыз); острый глаз өткір көз;- хоть глаз выколи көзге түртсе көргісіз (қараңғы); на глаз көз мөлшері;- невооруженным глазом құралсыз көзбен, қарапайым;- көзілдіріксіз көзбен;- сказать правду в шындықты көзге айту, шындықты жасырмай айту;- отвести глаза1) көз тайдыру, басқа жаққа қарау;2) перен. көзін алдау, жалтару;- закрывать глаза на что-нибудь бір нәрсені елемеу, назар аудармау;- попасться на глаза көзге түсіп қалу, көрініп қалу;- на глазах көз алдында;- за глаза довольно әбден жеткілікті, көз тоярлық;- говорить за глаза сырттан айту;- с глазу на глаз оңаша, көзбе-көз;- открыть глаза (кому-л на что-л.) көзін ашу (біреудің көңілін бірдемеге аудару); с глаз долой - из сердца вон погов. көзден тайса, көңілден шет;- не в бровь, а (прямо) в глазпогов. дәл тию, үстінен түскендей етіп тура айту;- куда глаза глядять басы ауған жаққа кету;- бросаться в глаза көзге түсу;- смеяться в глаза көзінше келемеждеу, сықақ ету;- не показываться на глаза көрінбеу, төбесін көрсетпеуглаза горят көзі жайнап (жанып) тұр;- көзі оттай жайнайды;-глаза на лоб полезли екі көзі шарасынан шықты;-глазом не моргнуть прост. кірпік қақпау;2. шімірікпеу;-глаза разбегаются көздің жауын алу;- көз сүріну;-глаза разогрелось көз тұну;-глаза смыкаются (слипаются) көзі жұмылу;- ұйқысы келу;- для отвода глаз көз қылу;- запускать глаза1) көз қиығын салу;- көз тастау;2) көз аларту;- изчезать из глаз көзден ғайып болу;- мозолить глаза көзге күйік болу;- не смыкать глаз көз шырымын алмау;- көз ілмеу;- не отрыватьглаз көз айырмай;- не сводитьглаз көз алмау;-проглядеть (все) глаза екі көзі төрт болу;- сверкать глазами оқты көзімен қарау, ала көзімен ату;- впиваться глазами көзін қадау;- оқтай қадалу;- векинуть глазами көзінің астымен қарау;-глаз набит көзі қанық;- с какими глазамипоявиться не бетін айту
м1. уменьш., от глаз көз;2. кішкене тесік (қарау үшін жасалған тесік);3. бот. көзше, көздеуіт (картоптың көз-көз болып тұрған шұқыр жерлері);на глазок көз мөлшерімен;-взглянуть одним глазом ат үсті қарау, көз қырын салу
портить себе глаза — spoil* one's eyes, ruin one's eyesight
острый глаз — keen / sharp eye
верный глаз — good / true eye
в глаза (сказать и т. п.) — to one's face
бросаться в глаза — be striking, strike* one's eye, arrest one's attention; (дт.; быть очевидным) be evident (to)
смеяться кому-л. в глаза — laugh in smb.'s face
смотреть в глаза кому-л. — look smb. in the face
смотреть опасности, смерти в глаза — look danger, death straight in the eye
смотреть во все глаза разг. — be all eyes
у него глаза на лоб лезут — his eyes are starting / popping out of his head
в глазах кого-л. — in smb.'s eyes, in smb.'s opinion
для отвода глаз разг. — as a blind
за глаза разг. — (в отсутствие кого-л.) behind smb.'s back; (с избытком) more than enough; in plenty
за глаза хватит — there is more than enough
закрывать глаза на что-л. — connive at smth., overlook smth.; shut* one's eyes to smth.
идти куда глаза глядят — follow one's nose
я глазам своим не верю — I can't believe my eyes
на глаз — by eye; (на чей-л. взгляд) in smb.'s eyes, in smb.'s estimation
определить что-л. на глаз — measure smth. by eye
на глазах (у) кого-л., на чьих-л. глазах — before smb.'s (very) eyes (тж.перен.)
он вырос у неё на глазах — she watched him grow up; he shot up before her very eyes идиом.
не в бровь, а (прямо) в глаз погов. — the cap fits!
попадать не в бровь, а в глаз — hit* the (right) nail on the head, hit* the mark, strike* home
не спускать глаз с кого-л. — (любоваться) not take* one's eyes off smb., keep* one's eyes glued on smb.; (не выпускать из виду) not let* smb. out of one's sight
тут нужен глаз да глаз — one must keep a constant eye on something, somebody
не смыкая глаз — without closing one's eyes, without getting a wink of sleep
открывать кому-л. глаза на что-л. — open smb.'s eyes to smth.
ради прекрасных глаз разг. — free for nothing, for free
с глаз долой — из сердца вон погов. — out of sight, out of mind
с глаз моих долой! разг. — get out of my sight!
с глазу на глаз — tete-a-tete (фр.); confidentially
(темно,) хоть глаз выколи разг. — it is pitch-dark
у страха глаза велики погов. — fear hath a hundred eyes; fear takes molehills for mountains
хорошие (плохие) \~а καλή (κακή) δράση· запавшие \~а τά κομμένα μάτια· болезнь \~ ἡ ὀφθαλμία, ὁ πονόματος· иметь верный \~ ἔχω καλό μάτι· ◊ ради прекрасных \~ γιά τά ὠραΐα μάτια· для отвода \~ γιά τά μάτια τοῦ κόσμου· и а \~ (приблизительно) μέ τό μάτι, περίπου, κατά προσέγγισιν своими \~ами μέ τά ἰδια μου τά μάτια. Ιδίοις δμμασι· на \~ах (у) кого-л. μπροστά στά μάτια (κάποιου)· это бросается в \~а χτυπᾶ στά μάτια, εἶναι ἐξόφθαλμο· я его в \~а никогда не видел δέν τόν είδα ποτέ ἀπό κοντά· у нее \~а всегда на мокром месте κλαίγει κάθε λίγο καί λιγάκι· не попадайся мне больше на \~а νά μήν σέ ξαναδούν τά μάτια μου, νά μήν σέ ξαναδώ μπροστά μου· уходи с глаз долой! νά μή σέ ίδοῦν τά μάτια μου!, χάσου ἀπό μπροστά μου!· говорить в \~а (ό)μιλω ἀνοιχτά, κατά πρόσωπον говорить за \~а μιλῶ ἐν ἀπουσία κάποιου (или ἀπό πίσω του)· закрывать \~а на что-л. κάνω πώς δέ βλέπω· с закрытыми \~ами μέ κλειστά τά μάτια, τυφλοίς ὅμμασι· идти куда \~а глядят παίρνω τά μάτια μου καί φεύγω, παίρνω τῶν ὀμματιῶν μου· открывать кому-л. \~а на что-л. ἀνοιγω κάποιου τά μάτια· с \~у на \~ ίδιαιτέρως, κατά μόνας· смотреть во все \~а ἔχω τά μάτια μου δεκατέσσερα· смеяться в \~а κοροϊδεύω κατάμουτρα· не в бровь, а в \~ погов. πετυχαίνω στό ψαχνό· с глаз долой \~ из сердца вон погов. μάτια πού δέν βλέπονται γρήγορα λησμονιοῦνται. (своим) \~ам не верю δέν πιστεύω στά μάτια μου· не спускать \~ с кого-л. (с чего-л.) а) δέν χορταίνω νά βλέπω любоваться), б) παρακολουθώ ἀδιάκοπα не выпускать из виду)· у семи нянек дитя без \~у погов. ὅπου λαλοῦν πολλοί πετεινοί, ἀργεῖ νά ξημερώσει· не смыкая \~ ἀγρυπνα· у страха \~а велики погов. е£ ὁ φόβος μεγαλοποιεῖ τόν κίνδυνο· хоть \~ выколи δέν βλέπω τή μύτη μου· правда \~а колет погов. ἡ ἀλήθεια εἶναι πικρή.
глаз м το μάτι, ο οφθαλμός ◇ невооружённым \~ом με γυμνό μάτι на \~ах (у ко го-л.) μπροστά στα μάτια (κάποιου) с \~у на \~ ιδιαί τερα бросаться в \~а χτυπώ στα μάτια
иметь верный глаз — avoir le coup d'œil; avoir un compas dans l'œil (иметь хороший глазомер)
на глаз (приблизительно) — au jugé; à vue de nez (fam)
на чьих-либо глазах — sous les yeux de qn
на глазах абс. — à vue d'œil
в глаза — en face
за глаза (в отсутствие кого-либо) — en l'absence de qn, derrière le dos de qn
купить что-либо за глаза — acheter qch sans demander à voir la marchandise
за глаза довольно разг. — largement assez; plus qu'il n'en faut, plus que suffisant (с избытком)
в чьих-либо глазах — aux yeux de qn
с глазу на глаз — entre quatre yeux {ɑ̃trəkətzjø}
в глаза не видеть кого-либо, чего-либо — jamais vu qn, qch
я его никогда в глаза не видал — je ne l'ai jamais vu de ma vie
делать большие глаза, смотреть большими глазами разг. — faire de grands yeux
беречь пуще глаза — y tenir comme à la prunelle de ses yeux
бить в глаза — sauter aux yeux
глядеть в глаза смерти — regarder la mort en face
закрывать глаза на что-либо — fermer les yeux sur qch
с закрытыми глазами — les yeux fermés
измерить глазами — mesurer vt du regard
идти куда глаза глядят разг. — aller vi (ê.) à l'aventure; aller où me (te, etc.) portent mes (tes, etc.) pas
лгать в глаза — mentir vi effrontément
встретиться глазами — rencontrer vt du regard
отвести глаза — détourner le regard (или les yeux)
открыть кому-либо глаза на что-либо — ouvrir les yeux à qn sur qch, dessiller {de-} les yeux à qn
сказать прямо в глаза — dire vt crûment, dire carrément
сказать правду в глаза — dire à qn ses quatre vérités
смеяться в глаза — rire au nez de qn
смотреть, глядеть во все глаза разг. — прибл. être tout yeux
смотреть на что-либо чьими-либо глазами — voir qch par les yeux de qn
глядеть на что-либо чужими глазами — voir qch avec les yeux d'autrui
не спускать глаз с кого-либо, с чего-либо — ne pas détacher les yeux (или son regard) de qn, de qch (любоваться); ne pas lâcher de vue qn, qch (не выпускать из виду)
тыкать в глаза разг. — mettre sous les yeux, fourrer sous le nez
очки не по глазам — les lunettes ne conviennent pas à ma (ta, etc.) vue
невооружённым глазом — à l'œil nu
ради прекрасных глаз разг. — pour les beaux yeux
для отвода глаз — pour donner le change
насколько хватает глаз — aussi loin que porte le regard
глаз не казать (не появляться у кого-либо) разг. — ne pas montrer le nez chez qn
хоть глаз выколи — on n'y voit goutte; il fait noir comme dans un four
с глаз долой - из сердца вон погов. — loin des yeux, loin du cœur
не в бровь, а (прямо) в глаз погов. — un coup frappé droit au but {byˌ byt}; en plein dans le mille (fam)
у страха глаза велики погов. — la peur grossit tout
с пьяных глаз разг. — en état d'ivresse
с какими глазами я появлюсь, покажусь куда-либо разг. — comment pourrai-je regarder qn en face
глаза бы (мои) не смотрели, не глядели на..., глаза б (мои) не видели — puisse-je n'avoir jamais vu cela de mes yeux!, si seulement j'avais pu ne pas voir ça!
я все глаза проглядел разг. — je me suis usé les yeux à regarder
глаза на лоб лезут разг. — ne pas en croire ses yeux
ни в одном глазу (глазе) разг. — je ne vois pas (il ne voit pas, etc.) double
убирайся с глаз долой! — que je ne te voie plus; débarrasse-moi le plancher! (fam)
сущ.муж.множ. глаза (глаз, глазам) куҫ; голубые глаза сенкер куҫ; бельме на глазу куҫа шур йлнӗ; я своими глазами видел хам куҫпа хам куртӑм ♦ закрыть глаза на чтолибо куҫа хуп, курмаш пул; не видно, хоть глаз выколи куҫа чиксен те куҫ курмасть; бросаться в глаза куҫа курӑнса кай; говорить в глаза туррӗн кала, куҫран кала; с глазу на глаз куҫран куҫ (ют ҫынсӑр); нужен глаз да глаз асӑрхасах тамалла; на сколько хватает глаз куҫ курнӑ таран; на глаза попасться куҫ тӗлне пул; на глазах у всех пурин куҫӗ умӗнче
м 1.күз; зажмурить глаза күзләрне йому; вытаращить глаза күз(ләр)не акайту; в глазах двоится күзгә ике булып күренә; в глазах рябит күз(ләр) әлҗе-мөлҗе килә; играть глазами күз уйнату; невооружённым глазом гади күз белән; окинуть глазами караш ташлау; хозяйский г. хуҗа күзе; за ними нужен г. да г. алардан күзне алырга ярамый; не попадайся на глаза күземә күренмә; бросаться (кидаться) в глаза күзгә бәрелеп (ташланып) тору, күзгә ташлану; во все глаза глядеть дүрт күз белән карау; в глаза говорить күзгә карап (бәреп) әйтү; в глаза не видел күргәнем дә юк; в глазах (кого, чьих) (кемнең) карашында; в глазах темнеет күз аллары караңгылана; глаза бы не глядели күрәсе дә килми; глаза горят (на что) (нәрсәгә) күз кыза; глаза на лоб полезли күзләр маңгайга менде; глаза на мокром месте күзеннән яшь кипми; г. не казать (не показывать) күзгә күренергә кыймау; глаза разбегаются күзләре ялт-йолт килә; глаза разгорелись күз кызды; глаза смыкаются (слипаются) күзләре йомыла; глазом не моргнет күз дә йоммый; делать большие глаза күзне шардай итеп карау; для отвода г. күз буяу өчен; есть (пожирать) глазами йотардай булып карау; за глаза (говорить) күз артында (сөйләү); куда глаза глядят күз күргән якка; на г. күз чамасы белән; на глазах күз алдында; намётанный г. очлы күз; насколько хватает г. күз күреме җирдә; не знать, куда глаза деть күзне кая яшерергә белмәү; ни в одном глазу күзенә дә чыкмаган (шыр аек); с г. долой күз алдыннан юк булсын, күзгә күренмәсен; с глазу на г. күзгә-күз, кара-каршы, икәүдән-икәү; с какими глазами появиться (показаться) ни күз белән күренмәк кирәк; смотреть (глядеть) в оба (глаза) күздән ычкындармаска; упасть в глазах күздән төшү; хоть г. выколи күзгә төртсәң күренми; читать по глазам күзеннән күрү