ГА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ГА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
(-й-)1) насекомое, жук (общее название жучков, букашек, паучков, мотыльков);
ва гаг — водяное насекомое, водяной жук, водяной паучок;мӧс сіт ув гаг — навозный жук;ӧзим гаг —
диал. майский жук;
печласян гаг — жук-щелкун;пызь гаг — хлебный жук;сюра гаг — рогач;югыд гаг — светлячок;яйӧ пыран гаг — клещ;ваыс гагйӧсь — (прил.) вода кишит насекомымигаг чирссьӧ шондӧдӧм водзын — примета толкунчики толкутся к теплу
2) червь, червяк, червячок;
веж гаг —
диал. улитка, слизняк;
гӧна гаг — гусеница;корӧсь гаг — берёзовая улитка;петшӧр гаг — крапивный червь;гаг йирӧм, гаг розь — червоточина (в корнеплодах)абу гагъя (прил.) кывйыс ошйысьнысӧ — хвалиться может, язык не червивый
3) диал. угорь, угри, прыщ;см. тж. угри
◊ Вина гаг — презр. любитель выпить, пьянчужка;нянь гаг — шутл. хлебный жучок (о ребёнке, любящем хлеб)
неперех. тошнить, испытывать позыв к рвоте
◊ Сылы вӧчны дай, гагвуджӧдас! — он сделает, как бы не так!
появление вредителей (на растениях, овощных культурах и т.п.) || изобилующий вредителями;
капуста гагйӧссьӧм вӧсна — из-за появления вредителей на капусте
IIдиал. см. гарчикыльтчӧм
возвр.1) покрыться вредителями;
капустаыс гагйӧссьӧма — на капусте появились вредители;пызьыс гагйӧссьӧма — в муке появились жучки
2) изобиловать, кишеть насекомыми (о водоёмах, лужах);
гӧптас ваыс гагйӧссьӧма — озерко кишит насекомыми
IIдиал. закручиваться петлёй, узлом;
гара кӧ путшкан, гагйӧссьӧ сунисыд — если нитки пересучить, они закручиваются петлями;
см. гарчикыльтчыны
и.д. гадание, ворожба;
ки вылысь гадайтчӧм — гадание по руке;гадайтчӧм помысь овны — жить за счёт средств, получаемых от гадания
возвр. заниматься гаданием, ворожбой; гадать, ворожить;
гадайтчыны кужны — уметь гадать
возвр.1) пузыриться
зэригӧн кӧ ва веркӧсыс гаддьӧссьӧ, кузя мӧдас зэрны — примета если на поверхности воды от дождя образуются пузыри, то дождь будет продолжительным
2) см. гаддявны в 1 знач.3) диал. быть мешковатым, надуваться мешком (об одежде);
пасьыс пельпом дортіыс гаддьӧссьылӧ — шуба в плечах мешковата;
см. тж. мешӧкасьны во 2 знач.
1) см. гаддьӧссьӧм2) с пузырями, в пузырях; пузыристый;
гаддьӧсь стеклӧ — пузыристое стекло;ва веркӧсыс гаддьӧсь — поверхность воды покрыта пузырями (во время дождя)
"Honor is not the exclusive property of any political party."
Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star."
Ralph Waldo Emerson
"If fear is cultivated it will become stronger, if faith is cultivated it will achieve mastery."
John Paul Jones
"Ambition is but avarice on stilts, and masked."
Walter Savage Landor