Не того, кто владеет многим, ты назовешь истинно счастливым человеком.
Гораций, "Оды", IV, 9, 45-52:
Non póssidéntem múlta vocáveris
Recté beátum: réctius óccupat
Nomén beáti, qui deórum
Múneribús sapiénter úti
Durámque cállet páuperiém pati
Pejúsque léto flágitiúm timet,
Non ílle pró carís amícis
Áut patriá timidús períre.
Не тот счастливым вправе назваться, кто
Владеет многим: имя счастливого
К лицу тому лишь, кто умеет
Вышних деянья вкушать разумно,
Спокойно терпит бедность суровую,
Боится пуще смерти постыдных дел,
Но за друзей и за отчизну
Смерти навстречу пойдет без страха.
(Перевод Н. Гинцбурга)
ср. Цицерон, " Парадоксы", VI, 1: Dives est, cui tanta possessio est, ut nihil optet amplius "Богат тот, у кого столько, что он не желает большего" и Сенека, "Письма", XXIX: Summae opes - inopia cupiditaturn "Высшее богатство - отсутствие прихотей".
ср. тж. Múlta peténtibus désunt múlta
NON PÓSSIDÉNTEM MÚLTA VOCÁVERIS RECTÉ BEÁTUM контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
NON PÓSSIDÉNTEM MÚLTA VOCÁVERIS RECTÉ BEÁTUM фразы на латинском языке | NON PÓSSIDÉNTEM MÚLTA VOCÁVERIS RECTÉ BEÁTUM фразы на русском языке |
NON PÓSSIDÉNTEM MÚLTA VOCÁVERIS RECTÉ BEÁTUM контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
NON PÓSSIDÉNTEM MÚLTA VOCÁVERIS RECTÉ BEÁTUM предложения на латинском языке | NON PÓSSIDÉNTEM MÚLTA VOCÁVERIS RECTÉ BEÁTUM предложения на русском языке |