Ныне безумная страсть меж станов жестокого Марса
Держит средь копий меня и врагов противустоящих.
(Перевод С. Шервинского)
Вергилий, "Эклоги", X, 44-45.
Если вы имеете намерение посягнуть на сердце какой-нибудь хорошенькой шотландочки, я бы посоветовал вам, когда вы обратитесь к ней, обязательно процитировать стихи Горация {описка Вальтера Скотта. - авт.}.
Nunc insanus amor duri me Martis in armis,
Tela inter media atque adversos detinet hostes,
каковые стихи Робертсон - передал следующим изящным образом:
Любовь меня подвязкой наградила,
И в юбку ягодицы обрядила. (Вальтер Скотт, Уэверли, или шестьдесят лет назад.)
NUNC ET IN SAECULA ← |
→ NÚNQU(AM) ADEÓ FOEDÍS ADEÓQUE PUDÉNDIS ÚTIMUR ÉXEMPLÍS, UT NÓN PEJÓRA SUPÉRSINT |
NÚNC INSÁNUS AMÓR DURÍ ME MÁRTIS IN ÁRMIS, TÉL(A) INTÉR MEDI(A) ÁTQU(E) ADVÉRSOS DÉTINET HÓSTES | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
NÚNC INSÁNUS AMÓR DURÍ ME MÁRTIS IN ÁRMIS, TÉL(A) INTÉR MEDI(A) ÁTQU(E) ADVÉRSOS DÉTINET HÓSTES | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|