Что мог бы вверить богам, Только отведя их в сторону.
Персий, "Сатиры", II, 3-4:
Non tú prece póscis emáci
Quáe nisi séductís nequeás commíttere dívis.
"Ты не просишь в подкупной молитве того, что мог бы вверить богам не иначе, как отведя их в сторону".
(Перевод Н. Благовещенского).
Мы обычно взываем к помощи божьей даже в греховных своих стремлениях и молим бога совершить несправедливость: quae, nisi seductis, nequeas committere divis. Скупец молится о сохранении своих суетных и излишных сокровищ, честолюбец - о победах, о возможности свободно отдаваться своим страстям; вор просит помочь ему преодолеть опасность в затруднениях, противостоящих его зловредным замыслам, или же благодарит за легкость, с которой ему удалось ограбить прохожего. (Мишель Монтень, О молитвах.)
QUÁE, NISI SÉDUCTÍS, NEQUEÁS COMMÍTTERE DÍVIS контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
QUÁE, NISI SÉDUCTÍS, NEQUEÁS COMMÍTTERE DÍVIS фразы на латинском языке | QUÁE, NISI SÉDUCTÍS, NEQUEÁS COMMÍTTERE DÍVIS фразы на русском языке |
QUÁE, NISI SÉDUCTÍS, NEQUEÁS COMMÍTTERE DÍVIS контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
QUÁE, NISI SÉDUCTÍS, NEQUEÁS COMMÍTTERE DÍVIS предложения на латинском языке | QUÁE, NISI SÉDUCTÍS, NEQUEÁS COMMÍTTERE DÍVIS предложения на русском языке |