Раболепное стадо подражателей.
Гораций, Послания, I 19, 19-20:
Ó imitátprés, servúm pecus, út mihi sáepe
Bílem, sáepe jocúm vestrí movére tumúltus!
О подражатели, скот раболепный, как суетность ваша
Часто тревожила желчь мне и часто мой смех возбуждала!
В высшей степени странно, что Рикардо {Рикардо, Давид (1772-1823) - английский экономист, крупнейший представитель классической буржуазной политической экономии. - авт.} (который, конечно, строит свои рассуждения {О взаимосвязи и взаимозависимости заработной платы и нормы прибавочной стоимости, а следовательно и нормы прибыли. - авт.} не так, как сделано здесь, потому что процесс выравнивания стоимости в цену производства не был им понят) даже не касается этого случая и рассматривает лишь первый случай - повышение заработной платы и его влияние на цены производства товаров. А servum pecus imitatorum не додумалось даже до того, чтобы сделать это само собой разумеющееся, в сущности тавтологическое применение. (К. Маркс, Капитал.)
Лондонская газета "Times" задала соответствующий тон, и servum pecus остальных враждебных Северу {Речь идет об английской печати, настроенной против Севера во время гражданской войны в США между республиканским Севером и рабовладельческим Югом. - авт.} органов, больших и малых, усердно ей вторит. (Он же, Американский вопрос в Англии.)
Посмотрим, как этот идеальный вождь новой эпохи относится к своим собратьям и подвластным ему людям. Это выражено в форме монолога: "с полсотни было их только что здесь, и каждый из них после каждого моего слова кричал: "виват!" Но понял ли хоть один мысли мои? Постиг ли хоть один из них конец пути, начало которого он встречает с таким шумом? Ах! Servile imitatorum pecus". (Адам Мицкевич, Из лекций о славянских литературах.)
SERVUM PECUS IMITATŌRUM | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
SERVUM PECUS IMITATŌRUM | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|