Горькие вспышки гнева Амариллиды.
Вергилий, "Буколики", II, 14-15:
Nónne fuít satiús tristés Amarýllidis íras
Átque supérba patí fastídia?
"Разве не легче было бы переносить горькие вспышки гнева Амариллиды и ее высокомерное пренебрежение?"
- Пастух Коридон жалуется на суровость прекрасного Алексида.
Как согласовать признание Эффи Дине, сделанное ею до родов, с таинственною обстановкой родов, с исчезновением младенца, а может, и убийством его - ибо я вынужден допустить это убийство, раз не могу начисто его опровергнуть. Объяснение - надо искать в кротости и покорности женщин. Как вам хорошо известно - dulcis Amaryllidis irae {Ошибка в цитате у В. Скотта (dulcis - милой - с нарушением метрики) объясняется ассоциацией с образом Амариллиды из другой эклоги Вергилия (Буколики, I, 1-5). - авт.} легко укротимы. (Вальтер Скотт, Эдинбургская темница.)
TRISTES AMARYLLIDIS IRAE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
TRISTES AMARYLLIDIS IRAE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|