Чего не умаляет губительное время?
Гораций, "Оды", III, 6, 45
Damnósa quíd non ínminuít dies?
Aetás paréntum, péjor avís, tulit
Nos néquióres, móx datúros
Prógeniém vitiósiórem.
Чего не портит пагубный бег времен?
Отцы, что были хуже, чем деды, - нас
Негодней вырастили; наше
Будет потомство еще порочней.
(Перевод Н. Гинцбурга)
Ну, вот тебе и награда за усердие и преданность, - говорил я, идучи по улице. - Видно, люди совсем переменились или в книгах пишут одни небылицы! - Ястребов чуть не захохотался до смерти, читая об очевидной неверности жены. Чего же ожидать от детей? Что скажет такая мать дочери, начинающей развращаться? Что подумает сын о всем поле, видя старую мать свою на пути срама и поношения?". Тут с чувством прочел я стишок из Горация, где стихотворец говорит: Damnosa quid non imminuit dies? (В. Т. Нарежный, Российский Жильблаз, или похождения князя Гаврилы Симоновича Чистякова.)
DAMNÓSA QUÍD NON ÍNMINUÍT DIES? | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
DAMNÓSA QUÍD NON ÍNMINUÍT DIES? | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|