1. (убивать) smother (d.), stifle (d.); (за горло тж.) strangle (d.), throttle (d.)
2. (угнетать) oppress (d.); (подавлять) stifle (d.), repress (d.), suppress (d.)
3. тк. несов. (о кашле и т. п.; тж. перен.) choke (d.), suffocate (d.)
его душит кашель — his cough is choking / suffocating him, he is choked by his cough, he has a choking cough
злоба и т. п. душит его — he is choking with anger, etc.
4. тк. несов. безл.:
его душит — he cannot breathe
♢ душить кого-л. в объятиях — press / clutch smb. to one's bosom; embrace smb. warmly
dab scent (on); (обильно) spray (on), splash (on)
{V}
խեղդել
օծել
несов
1. πνίγω/ στραγγαλίζω (убивать)·
2. (затруднять дыхание) πνίγω, σφίγγω:
воротник душит μέ σφίγγει ὁ γιακάς· его \~л смех τόν ἐπνιγε τό γέλοιο· меня душит кашель πνίγομαι ἀπ' τό βήχα· его \~ла злоба ἐβραζε ἀπό τό κακό του·
3. перен (притеснять, угнетать) καταπιέζω, θλίβω, καταδυν.-στεύω, τυραννώ:
\~ свободу καταπνίγω τήν ἐλευθερία· ◊ \~ в объятиях разг σφίγγω στήν ἀγκαλιά μου.
несов (духами) ἀρωματίζω, ραντίζω μέ μυρωδικά.
1. kväver
elden kvävdes med en filt--огонь потушили с помощью одеяла kväva alla upprorsförsök--подавлять все попытки восстания med kvävd röst--сдавленным голосом
2. stryper
strypa produktionen--сократить производство
fojtani
душить I
несов.
1. кого (за горло) муунтуу;
2. кого (стеснять дыхание) кыйкылдатуу, демин кыстыктыруу;
меня душит кашель жөтөл менин демимди кыстыктырды;
3. кого-что, перен. (угнетать) эзүү, кысуу, басуу;
душить в объятиях сыга кучактоо, көпкө чейин кыса кучактоо.
душить II
несов. кого-что
(духами) атыр себүү, атыр куюу.
1) (задушить) étouffer vt; étrangler vt (удавить)
2) (стеснять дыхание) étrangler vt (о воротнике); suffoquer vt (о горе, слезах и т.п.)
меня душит кашель — j'ai une quinte de toux
3) (угнетать, притеснять) opprimer vt, étrangler vt
••
душить в объятиях — étreindre vt
(духами) parfumer vt
žņaugt {nost}; iesmaržināt, sasmaržot, iesmaržot, sasmaržināt; smacēt; apspiest, nomākt
богъмакъ
boğmaq
1) (убивать) ahogar vt, asfixiar vt (о газах, дыме и т.п.); estrangular vt (за горло)
2) (стеснять дыхание) sofocar vt, ahogar vt
меня душит кашель — me ahoga la tos
его душат слезы — le ahogan las lágrimas
его душит злоба — le ahoga la cólera
3) (угнетать, притеснять) oprimir vt, sofocar vt, aplastar vt (подавлять)
душить свободу — ahogar (aplastar) la libertad
душить в объятиях — estrechar entre los brazos
(духами) perfumar vt
бөглөрүүлэх, дарах, унтраах, дара
Czasownik
душить
dusić
dławić
Przenośny uciskać
Przenośny gnębić
perfumować
فعل استمراري : خفه کردن ؛ پايمال کردن ، از بين بردن ؛ عطر زدن
kvele
1) гушити, давити
2) угњетавати, тлачити
3) намирисавати
1) (давить) -babatua, -binya, -kaba roho, -tia kitanzi, -piga kabari, -tia kabari, -kama koo, -minya koo, -nyonga, -songa roho, -tiа mtu kisongo2) (духами) -podoa
I.1.буу. буып үтерү 2.тынны бетерү, тынны кысу; душит кашель ютәл тынны бетерә 3.күч.буу, кысу, басу, юл куймау; д. свободу ирекне буу II.ду'шить
ислемай сөртү (сибү); д. носовой платок кулъяулыкка ислемай сөртү
атр задан
буғӣ кардан
1) (убивать) würgen vt
2) (стеснять дыхание) ersticken vt
3) (угнетать) bedrücken vt, unterdrücken vt
bo'g'moq
1) soffocare vt, strozzare vt, strangolare vt
2) перен. В книжн. (угнетать) soffocare vt
душить свободу — soffocare la libertà
3) (препятствовать дыханию) soffocare vt, togliere il respiro
душить в объятиях — stringere tra le braccia
нсв
(убивать) estrangular vt, esganar vt, (газом, дымом) sufocar vt; asfixiar vt; (стеснять дыхание) sufocar vt, apertar vt, oprimir vt; (угнетать, притеснять) oprimir vt, abafar vt, sufocar vt; (духами) perfumar vt
rdousit
"Honor is not the exclusive property of any political party." Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star." Ralph Waldo Emerson
"If fear is cultivated it will become stronger, if faith is cultivated it will achieve mastery." John Paul Jones
"Ambition is but avarice on stilts, and masked." Walter Savage Landor