ДОСТОИНСТВО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ДОСТОИНСТВО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
1. тк. ед. dignity
это ниже его достоинства — it is beneath his dignity
с достоинством — with dignity
чувство собственного достоинства — self-respect; proper pride
2. (хорошее качество) quality, merit, virtue
достоинства и недостатки — merits and demerits
3. (стоимость, ценность денежного знака) value
монета десятирублёвого достоинства, монета достоинством в 10 рублей — coin of the value of 10 roubles
монета малого достоинства — coin of small denomination
♢ оценить по достоинству (вн.) — estimate at one's true worth (d.); (о человеке тж.) size up (d.) разг.
• достоинства и недостатки этого труда - hujus operis virtutes et vitia;
• по достоинству - pro merito;
• чувство собственного достоинства - superbia;
• достигнуть чего-л. благодаря своим достоинствам - aliquid virtute adipisci;
{N}
արժանապատվւթյւն
արժանավորւթյւն
արժանիք
պատիվ
վայելչասիրւթյւն
- по достоинству
ср.
1) годнасць, -ці жен.
чувство собственного достоинства — пачуццё ўласнай годнасці
ниже моего достоинства — ніжэй маёй годнасці
2) (положительное качество) добрая якасць
(ценность) вартасць, -ці жен.
(заслуга) заслуга, -гі жен.
этот план имеет то достоинство, что он прост — гэты план мае тую добрую якасць (вартасць), што ён просты
оценить по достоинству — ацаніць па заслугах
3) (стоимость) вартасць, -ці жен.
облигация достоинством сто рублей — аблігацыя вартасцю сто рублёў (у сто рублёў)
с
1. (уважение к себе) ἡ ἀξιοπρέπεια:
чувство собственного \~а ὁ αὐτοσεβασμός, ἡ ἀξιοπρέπεια·
2. (положительное качество) ἡ ἀξία, ἡ ἀρετή, τό προτέρημα, τό προσόν, τό πλεονέκτημα:
\~· книги ἡ ἀξἰα (или τά προτερήματα) τοῦ βιβλίου· у него много достоинств ἔχει πολλά προσόντα· оценить по \~у ἐκτιμώ κατ· ἀξίαν'
3. (стоимость денежного знака) ἡ ἀξία:
облигации \~ом в 50 рублей ὁμολογίες ἀξίας πενήντα ρουβλίων.
1. dignitet
en administratör av hög dignitet--официальное лицо высокого ранга
• значениеérdem
• номинал,стоимостьérték
• человеческоеméltóság
ср.
1. (моральные качества) нарк, кадыр, абийир;
человеческое достоинство кишилик кадыр;
он умеет держать себя с достоинством ал өз абийирин (наркын) сактай билет;
2. (положительное качество) бир нерсенин жакшы жагы, татык, татырдык;
достоинство этой книги в правдивости и увлекательности изложения бул китептин жакшы жактары - чындыкты көрсөткөндүк жана кызыктуу жазылышы;
3. (стоимость) баа, нарк, татырдык, турардык;
монета достоинством в двадцать копеек жыйырма тыйындык монета, баасы жыйырма тыйындык монета.
с.
1) (качество чего-либо) qualité f; mérite m (заслуга)
этот план имеет то достоинство, что он прост — ce plan a le mérite d'être simple
2) (моральные качества) dignité f
чувство собственного достоинства — respect m de soi-même
человек, обладающий чувством собственного достоинства — un homme qui se respecte
держать себя с большим достоинством — avoir une attitude très digne
он считал бы ниже своего достоинства — il se considérerait diminué
3) (стоимость) valeur f
монета рублёвого достоинства — pièce f d'un rouble
4) (титул) уст. dignité f
••
оценить кого-либо, что-либо по достоинству — apprécier qn, qch à sa juste valeur
1) къыймет, итибар, къадир, дегер, ар-намус, менлик
чувство собственного достоинства - озь къыйметини билюв, озь къадрини билюв
2) (плюс, положительная сторона) къыймет, дегер
достоинство книги - китапнынъ къыймети
оценить по достоинству - дегерли къыймет кесмек
1) qıymet, itibar, qadir, deger, ar-namus, menlik
чувство собственного достоинства - öz qıymetini bilüv, öz qadrini bilüv
2) (плюс, положительная сторона) qıymet, deger
достоинство книги - kitapnıñ qıymeti
оценить по достоинству - degerli qıymet kesmek
ср.
1) только ед. ч. къыймет, итибар, къадир, дегер; ар-намус, менлик
чувство собственного достоинства — озь къыйметини билюв, озь къадрини билюв
2) къыймет, дегер
достоинство книги — китапнынъ къыймети
оценить по достоинству — дегерли къыймет кесмек
с.
1) (уважение к себе) dignidad f
чувство собственного достоинства — dignidad personal
держать себя с большим достоинством — portarse con gran dignidad
считать ниже своего достоинства — considerar indigno
2) (положительное качество) cualidad f; mérito m (заслуга)
достоинства и недостатки — méritos y faltas
достоинство этой книги в том... — el mérito de este libro es... (consiste en...)
3) (стоимость) valor m
облигация достоинством в десять рублей — obligación de diez rublos
••
оценить по достоинству — apreciar en su justo valor (virtud)
1) достојанство
2) врлина, вредност
3) особина, квалитет
облига́ция досто́инством в 25 рубле́й — обвезница у вредности 25 рубаља
atia (-), fadhili (-), fani (-), heshima (-), jaha (-), karama (-), makuu мн., maringo мн., sifa (-), ubora ед., ustahiki ед., ustahili ед.
с 1.яхшылык, яхшы сыйфат (як), дәрәҗә; д. книги китапның яхшы ягы 2.абруй, авторитет; ронять своё д. абруеңны төшерү 3. ... бәя торган, ...лык; кредитный билет достоинством в пятьсот рублей биш йөз сумлык кредит билеты △ оценить по достоинству тиешенчә бәяләү
с.
1) (уважение к себе) Würde f
чувство собственного достоинства — Selbstbewußtsein n
2) (хорошее качество) Wert m; Vorzug m (преимущество)
достоинства и недостатки — Vor- und Nachteile pl
оценить что-л. по достоинству — etw. nach Gebühr {gebührend} würdigen {einschätzen}
valore, taglio
банкноты достоинством в сто евро — banconote da cento euro
с.
1) pregio m, valore m positivo
в спектакле много достоинств — lo spettacolo ha molti pregi
2) (уважение к самому себе) dignità f
говорить с достоинством — parlare con dignità
считать ниже своего достоинства — ritenersi superiore da / non degnarsi nemmeno di (+ inf)
3) спец. (ценность денежного знака) valore m
банкнота достоинством в 25 рублей — un biglietto di venticinque rubli
оценить по достоинству кого-что-л. — farsi / formarsi un'opinione (di qd, qc)
с
(положительное качество) mérito m, merecimento m, qualidade f; (ценность) valor m, (стоимость) valor m
¤ 1. достоинство женщины -- гiднiсть жiнки
¤ ронять свое достоинство -- втрачати свою гiднiсть
¤ 2. достоинства книги -- достоїнства книги
¤ 3. достоинство монеты -- вартiсть монети
¤ 4. графское достоинство -- графське достоїнство
¤ *по достоинству -- по заслузi
"Honor is not the exclusive property of any political party."
Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star."
Ralph Waldo Emerson
"If fear is cultivated it will become stronger, if faith is cultivated it will achieve mastery."
John Paul Jones
"Ambition is but avarice on stilts, and masked."
Walter Savage Landor