muļķoties, aušoties, blēņoties; niķoties, untumoties
1. (баловаться) frolic; be naughty (of children); (делать нелепости) make* a fool of oneself
2. (упрямиться — о лошади) be obstinate
♢ дурить голову кому-л. — confuse smb., mix smb. up
несовер. разг.
1) дурыць
(делать глупости) рабіць глупства
(упрямиться) наравіцца
2) (шалить) дурыцца, дурэць
задурваць; тлуміць; чмурыць
несов разг κάνω ἀνοησίες.
несов. разг.
акмакчылык кылуу, кеңкелестенүү, жиндиленүү.
разг.
faire des bêtises
дурить голову — dérouter qn, désorienter qn, déconcerter qn, faire perdre le fil de ses pensées à qn
1) cometer tonterías (sandeces)
2) (безобразничать) armar escándalos; hacer travesuras (picardías)
3) (упрямиться) encapricharse, obstinarse
••
дурить голову (кому-либо) прост. — sacar de las casillas (a); poner la cabeza como un bombo (a)
Czasownik
дурить
wydziwiać
upierać się
kaprysić
grymasić
варати, лагати
сөйл.1.шаярту, котырту 2.алдалау. баш катыру △ д. голову башны катыру
несов. (сов. задурить)
1) разг. fare sciocchezze / stupidate
2) разг. (упрямиться) intestardirsi, impuntarsi
лошадь дурит — il cavallo si è impuntato
дурить голову кому-л. прост. — scombussolare vt, far girare la testa a qd; confondere le idee
skotačit
Деепричастная форма: дурив, дуря
Дієприслівникова форма: дуріючи
"Honor is not the exclusive property of any political party." Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star." Ralph Waldo Emerson
"If fear is cultivated it will become stronger, if faith is cultivated it will achieve mastery." John Paul Jones
"Ambition is but avarice on stilts, and masked." Walter Savage Landor