КАЧАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
КАЧАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
1. (вн.) rock (d.), shake* (d.); (ребёнка на руках) dandle (d.)
качать колыбель — rock the cradle
ветер качает деревья — the wind shakes the trees
2. безл.:
лодку качает — the boat is rolling and pitching
его качало из стороны в сторону — he was reeling from side to side
3. тк. несов. (вн.) разг. (подбрасывать на руках) lift up (d.), chair (d.) (as mark of esteem or congratulation)
♢ качать головой — shake* one's head
2. (вн.; насосом)pump (d.)
1) (раскачивать что-либо, находящееся в подвешенном состоянии, ветром, волной) калыхаць, гайдаць
(в люльке, на качелях, в гамаке и т.п. — ещё) гушкаць
(убаюкивать — ещё) люляць
ветер качает деревья — вецер калыша (гайдае) дрэвы
волны качают лодку — хвалі калышуць (гайдаюць) лодку
мать качает ребёнка — маці калыша (гушкае, люляе) дзіця
2) (шатать что-либо неустойчивое или слабо закреплённое) хістаць, калыхаць, обл. калываць
не качай скамейку — не хістай (не калывай) лаўкі
его качает от слабости — яго хістае ад слабасці
3) (колебать в вертикальном направлении) вагаць, разг. зыбаць
качать чаши весов — вагаць шалі вагі
качать мостки — зыбаць кладку
4) (головой — при согласии) ківаць
(головой — при отрицании) круціць
5) (ногой) калыхаць, махаць
6) (подкидывать на руках, выражая восторг, поздравляя с чем-либо) падкідаць, гушкаць, качаць
II несовер. (насосом) пампавацьвагаць; гайдаць; гушкаць; калываць; калыхаць; качаць; ківаць; люляць; пампаваць; хістаць; хітаць
несов
1. κουνώ, αἰωρώ, κλυδωνίζω:
\~ть головой κουνφ τό κεφάλι·
2. (ребенка) λικνίζω, νανουρίζω·
3. безл перев. личными формами глагола ζαλίζομαι·
4. (накачивать) τρουμπάρω.
1. hissar
segraren hissades av sina kamrater--победителя качали его товарищи
{²v'ag:ar}2. vaggar
vagga barnet till sömns--усыпить ребёнка
• или качнутьbillenteni
• напр: головойmegcsóválni
• насосом воздухpumpálni
• hintáztatni
• ringatni
несов.
1. кого-что (приводить в колебательное движение) ыргалтуу, теңселтүү, терметүү, чайпалтуу;
волны качали лодку толкун кайыкты чайпалтты;
2. чем (головой) ийкөө, чайкоо;
3. кого-что (напр. на качелях) селкинчек тептирүү, күүлөө;
4. кого (ребёнка) терметүү;
5. кого, разг. (подбрасывать кого-л. вверх толпой) асманга ыргытып, кайта тосуп алуу;
6. что (накачивать) насос менен тартуу (кандайдыр бир камерага абаны же башка бир газды үйлөтүп толтуруу).
1) balancer vt; ballotter vt (о море, волнах); agiter vt (о ветре); bercer vt (ребёнка)
качать ногой колыбель — remuer du pied un berceau
море качало нас три дня и три ночи — la mer nous a ballottés pendant trois jours et trois nuits
2) безл. перев. личн. формами от гл. chanceler (ll) vi (о человеке); мор. être ballotté, rouler vi (о боковой качке); tanguer vi (о килевой качке)
пароход качает — le bateau est ballotté, le bateau roule; le bateau tangue
его качает от усталости — il chancelle de fatigue
3) (накачивать) pomper vt
••
качать головой — secouer (или hocher (придых.)) la tête
1) (трясти) къакъытмакъ, силькитмек, титретмек, салламакъ
2) (потрясать) сарсытмакъ
3) (колебать) тепретмек
4) (накачивать насосом) помпаламакъ, насосламакъ
1) (трясти) qaqıtmaq, silkitmek, titretmek, sallamaq
2) (потрясать) sarsıtmaq
3) (колебать) tepretmek
4) (накачивать насосом) pompalamaq, nasoslamaq
I
(трясти) къакъытмакъ; силькитмек; титретмек; салламакъ
2) (потрясать) сарсытмакъ
3) (колебать) тепретмек
II
(насосом) насосламакъ, помпаламакъ
III
джаймакъ (тесто)
несов., вин. п.
1) тж. твор. п. (колебать, колыхать) balancear vt; oscilar vi (маятник и т.п.); bambolear vi (о море, о волнах)
качать колыбель — acunar vt, mecer vt
качать ребенка (на руках) — mecer vt
качать на качелях — columpiar vt
качать ветви, деревья (о ветре) — agitar vt, balancear vt
качать головой — cabecear vi
качать ногой — mover la pierna
пароход качает безл. — se balancea el barco
2) безл. (пошатываться - о человеке) tambalearse
его качает от усталости — se tambalea de cansancio
3) (насосом) sacar con una bomba, bombear vt
(få til å) svinge, svaie, gyngeкачаться - svinge, svaie, gynge
1) љуљати, њихати
2) (главом) махати, вртети (у знак одобравања или неодобравања)
3) (воду) пумпати, црпсти
его́ кача́ет — он клати се, посрће
1) (раскачивать) -chuchia, -konya, -pepesua, -sukasuka, -suza, -tetemesha, -tikisa, -tingisha, -yumbisha2) (ребёнка) -checheza, -ning'inia, -bimba, -vinya, -chuchia mtoto3) (накачивать);
кача́ть во́ду наве́рх — -rusha maji juu;кача́ть насо́сом — -piga bomba
1.тирбәтү, тибрәтү, чайкалдыру, атындыру; к. колыбель бишек тирбәтү; ветер качает деревья җилдә агачлар чайкала; лодку качало көймә чайкала иде 2.селкү, селкетү, чайкау; к. головой баш чайкау; к. ногой аяк селкетү 3.сөйл.чөю; к. юбиляра юбилярны чөю 4.кудыру, суырту; к. воду из колодца коедан су суырту
1) schaukeln vt
2) (насосом) pumpen vt
качать головой — den Kopf schütteln
1) (раскачивать) far oscillare; far dondolare
2) (насосом) pompare
нсв тж
(приводить в колебательное движение) balançar vt; balouçar vt; agitar vt; бзл (пошатываться) bambolear vi, cambalear vi; (насосом) tirar com (por meio de) uma bomba
"Honor is not the exclusive property of any political party."
Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star."
Ralph Waldo Emerson
"If fear is cultivated it will become stronger, if faith is cultivated it will achieve mastery."
John Paul Jones
"Ambition is but avarice on stilts, and masked."
Walter Savage Landor