КАША | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
КАША | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
kasha (dish of cooked grain or groats), (перен.) разг. jumble, mess
манная каша — cooked semolina
гречневая каша — boiled buckwheat
рисовая каша — boiled rice
овсяная каша — porridge
жидкая каша — gruel
♢ у него каша в голове — he is a muddlehead
заварить кашу разг. — stir up trouble, make* a mess
ну, и заварил кашу! — hasn't he made a mess of it?, he has made a fine mess of it!
расхлёбывать кашу разг. — put* things right
сам заварил кашу, сам и расхлёбывай — you've made your bed, now you can lie on it
у него каша во рту разг. — he mumbles
с ним каши не сваришь разг. — you won't get anywhere with him
берёзовая каша разг. — the birch, a flogging
его сапоги каши просят разг. — his boots are agape
• молочная каша - ex tritico et lacte puls;
• детская молочная кашка - athara,ae,f;
{N}
կաշա
շիլափլավ
- жидкая каша
- жидкая крупяная каша
- рассыпчатая каша
прям., перен. каша, -шы жен.
заварить кашу — заварыць кашу
каша в голове у кого — каша ў галаве ў каго
каши не сваришь с кем — кашы не зварыш з кім
мало каши ел — мала кашы еў
ж
1. ὁ λαπᾶς, τό κουρκοῦτι:
гречневая \~ τό μπληγοῦρι·
2. перен разг τό ἀνακάτωμα, ἡ ἀνακατωσούρα, τό μπέρδεμα· ◊ гречневая каша сама себя хвалит погов. !**ϊ Γιάννης κερνἄ καί Γιάννης πίνει· с ним \~и не сваришь разг εἶναι ἀδύνατον νά συνεννοηθεί κανείς μαζί του· заварить \~у ἀνοίγω μπελάδες.
ж.
1. ботко, буламык, каша;
рисовая каша күрүч ботко;
2. перен. разг. баш аламан, баш аламандык, тартипсиздик;
у него каша в голове анын мээси баш аламан;
с ним каши не сваришь разг. аны менен эпке келише албайсың;
берёзовая каша разг. кишини сабай турган чыбык (таяк);
заварить кашу разг. чатактуу бир ишти баштап салуу, ишти бүлдүрүү;
расхлёбывать кашу разг. убаралуу ишти чечүү;
сапоги каши просят разг. өтүктүн чалдыбары чыкты.
ж.
1) kacha f, bouillie f, brouet m
молочная каша — kacha au lait
гречневая каша — kacha de sarrasin
крутая каша — kacha épaisse
2) перен. разг. gâchis m
у него каша в голове — il a de la bouillie dans le crâne
••
берёзовая каша шутл. — verges f pl
расхлёбывать кашу (за других) разг. — прибл. payer les pots cassés
заварить кашу разг. — прибл. créer des complications; en faire tout un plat
кашу маслом не испортишь погов. — abondance f de biens ne nuit pas
с ним каши не сваришь разг. — pas moyen de s'entendre avec lui; impossible d'avoir affaire avec lui
у него каша во рту разг. — il parle avec de la bouillie dans la bouche
мало каши ел шутл. — il n'a pas mangé assez de soupe
сапоги каши просят шутл. — les bottes bâillent
боткъа, паста
сварить кашу - боткъа пиширмек
молочная каша - сютлю паста
botqa, pasta
сварить кашу - botqa pişirmek
молочная каша - sütlü pasta
жен. боткъа, паста
сварить кашу — боткъа пиширмек
молочная каша — сютлю паста
ж.
1) papilla f, gachas f pl, puches m pl
молочная каша — papilla a base de leche
гречневая каша — papilla de alforfón
2) перен. (путаница) lío m, embrollo m
у него каша в голове — tiene un lío en la cabeza
••
заварить кашу — armar un lío
кашу (каши) маслом не испортишь погов. — por mucho pan nunca fue mal año
мало каши ел — tiene la leche en los labios
расхлебывать кашу — desenredar la madeja
с ним каши не сваришь — es imposible llegar a hacer algo con él
сам заварил кашу, сам и расхлебывай разг. — quien hizo el cohombro que se lo cargue al hombro; tú te lo quisiste pues tú te lo comes
сапоги каши просят — las botas piden pan (piden de comer)
у него каша во рту — el tiene la boca llena de sopa
каша од прекрупе
ма́нная ка́ша — каша од гриза
берёзовая ка́ша — батине
расхлёбывать ка́шу — размрсивати заплетену ствар
завари́ть ка́шу — направити неприлике
(виды) uji (nyuji), ugali ед., faluda (-), farne (-), kihembe ед., matabwatabwa мн., dona (ma-; -), bokoboko (ma-), dabwadabwa (-), mashendea мн., ubwabwa ед., bada (-), kizuu (vi-), kikaimati (vi-);fuka (-);
ка́ша недова́ренная и пло́хо разме́шанная (с комками) — matubwitubwi мн.;ка́ша овся́ная — hasada (-)
ж ботка; гречневая к. карабодай боткасы △ заварить кашу ботка пешерү (буталчык китереп чыгару); с ним каши не сваришь с кем аның белән ботка пешереп булмый; кашу маслом не испортишь майдан ботка бозылмый; мало каши ел бәрәңге ашамаган (хәле җитми); расхлёбывать кашу берәүнең пешергән боткасын ашау (бозган эшен төзәтү)
ж.
1) (еда) Grütze f; Brei m (жидкая)
гречневая каша — Buchweizengrütze f
овсяная каша — Haferbrei m
2) разг. (путаница) Wirrwarr m, Durcheinander n
ж.
1) kaša (minestra di cereali cotti), pappa
2) перен. (месиво) poltiglia
3) (путаница) confusione, pasticcio m
••
каша в голове — una gran confusione nella testa
заварить кашу — combinare il pasticcio / guaio; suscitare il vespaio
расхлёбывать кашу — sbrogliare la matassa; tirare / tirarsi fuori dai pasticci
сам заварил кашу, сам и расхлёбывай — chi rompe paga
каши не сваришь с кем-л. — non si puo combinare niente di bene con qd
мало каши ел — prima devi crescere
каши маслом не испортишь — meglio abbondare; non sempre il troppo stroppia
ж
papa f; mingau m bras; прн embrulhada f, confusão f; прн (жидкая смесь) massa f
••
каши маслом не испортишь — пгв прибл o bom nunca é de mais
"Honor is not the exclusive property of any political party."
Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star."
Ralph Waldo Emerson
"If fear is cultivated it will become stronger, if faith is cultivated it will achieve mastery."
John Paul Jones
"Ambition is but avarice on stilts, and masked."
Walter Savage Landor