КОПЬ ← |
→ КОПЬЕНОСЕЦ |
КОПЬЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
КОПЬЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
spear, lance
метание копья — javelin throwing
биться на копьях ист. — tilt, joust
♢ ломать копья (из-за) — break* a lance (over)
2. с.ни копья разг. — not a penny
денег нет ни копья — I haven't a penny
• туча копий - telorum nubes;
дзіда, -ды жен.
ломать копья — ламаць коп'і
II ни копья — ні капейкіс τό δόρυ, τό κοντάρι, τό ἀκόν-τιον:
метать \~ ἀκοντίζω, ρίχνω ἀκόντιο· ◊ ломать копья из-за чего-л. χολοσκάζω, καυγαδίζω.
с.
lance f; javelot m (дротик)
метание копья спорт. — lancement m du javelot
••
ломать копья ирон. — rompre une lance (или des lances) avec (или contre) qn
lanza f, pica f; jabalina f (охотничье, спортивное)
метание копья спорт. — lanzamiento de jabalina
••
копья ломать — romper lanzas
II с. прост.без копья — sin céntimo, sin (no tener) un cuarto
ни копья (нет) — no tener con que hacer cantar a un ciego
fumo (ma-), mkuki (mi-);
копьё с у́зким наконе́чником — tora (ma-; -);копьё на дне я́мы для охо́ты на кру́пного зве́ря — chovyo (ma-);о́строе деревя́нное копьё — mrembe (mi-);коро́ткое копьё — uparara ед.;мета́тельное копьё — sagai (-)
I.с сөңге; метание копья сөңге ыргыту △ копья ломать (из-за ...) (нәрсә өчен) дау куптару II.с: ни копья гади.сукыр бер тиен дә юк
1) lancia f, picca f
2) спорт. giavellotto m
••
ломать копья — spezzare una lancia (a favore di qd); prendere le difese di qd
II с. разг.у меня ни копья — sono senza una lira; sono al verde assoluto
¤ спорт. метание копья -- кидання спису
¤ ломать копья -- ламати (трощити) списи
"Honor is not the exclusive property of any political party."
Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star."
Ralph Waldo Emerson
"If fear is cultivated it will become stronger, if faith is cultivated it will achieve mastery."
John Paul Jones
"Ambition is but avarice on stilts, and masked."
Walter Savage Landor