МЕШАТЬ ← |
→ МЕШКОВАТОСТЬ |
МЕШАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
МЕШАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
meddle (with), interfere (with, in)
2.1. страд. к мешать II
2. (путаться) become* confused
мысли мешаются — my thoughts are confused
1) (быть помехой) блытацца, замінаць
мешаться под ногами — блытацца пад нагамі
2) (вмешиваться) мяшацца, умешвацца
(впутываться) ублытвацца, умешвацца
мешаться в чужие дела — умешвацца (мяшацца) у чужыя справы
II несовер.1) (соединяться, смешиваться) мяшацца, змешвацца
перамешвацца, злівацца
2) (путаться) блытацца
(сбиваться) збівацца
3) перен. бянтэжыцца
саромецца
4) страд. мяшацца
блытацца
см. мешать II
несов разг (вмешиваться во что-л.) ἐπεμβαίνω, ἀνακατώνομαι:
\~ в чужие дела ἀνακατώνομαι σέ ξένες δουλειές (υποθέσεις).
мешаться I
несов. разг.
1. (служить помехой) бөгөт болуу, тоскоолдук кылуу;
не мешайся под ногами ары-бери жүрүүгө бөгөт болбочу;
2. во что (вмешиваться) катышуу, кийлигишуү (киришүү);
мешаться в чужие дела башка бирөөнүн ишине кийлигишүү.
мешаться II
несов.
(путаться, смешиваться) аралашуу, чатышуу, адашуу;
мысли мешаются ар түрдүү ой келип, баш адашат.
1) (вмешиваться во что-либо) se mêler de qch
мешаться в чужие дела — s'ingérer dans les affaires d'autrui
2) (быть помехой)
мешаться под ногами у кого-либо разг. — rester dans les jambes de qn
II1) (смешиваться) se mélanger
запах сирени мешался с ароматом ландышей — l'odeur du lilas se mélangeait avec l'odeur du muguet
2) (путаться) se brouiller
у меня мысли в голове мешаются — les idées se brouillent dans la tête
3) страд. être + part. pas. (ср. мешать II)
Czasownik
мешаться
mieszać się
wtrącać się
przeszkadzać
plątać się
I.сөйл.1.комачаулау, уңайсызлау 2.катышу, кысылу, тыкшыну, тыгылу; м. в чужие дела кеше эшенә катышу II.1.катнашу, бергә буталу, аралашу 2.(уй, сүз тур.) чуалу, буталу 3.страд. от мешать II
1) (служить помехой) importunare vt, disturbare vt
не помогать, а только мешаться — non aiutare, ma disturbare
мешаться под ногами — stare tra i piedi
2) (вмешиваться) immischiarsi, impicciarsi; ficcare il naso (negli affari altrui)
II несов.1) (не различаться, путаться) confondersi, ingarbugliarsi
мысли мешаются — i pensieri si accavallano
2) уст. (смущаться) turbarsi, confondersi
нсв рзг
(быть помехой) causar embaraço a, estorvar vt, (вмешиваться) intrometer-se, ingerir-se; (смешиваться) misturar-se; (утрачивать отчетливость) confundir-se; (приходить в беспорядок) confundir-se, desordenar se; atrapalhar-se, (утрачивать ясность) baralhar-se; уст (смущаться) ficar embaraçado (perturbado)
"Honor is not the exclusive property of any political party."
Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star."
Ralph Waldo Emerson
"If fear is cultivated it will become stronger, if faith is cultivated it will achieve mastery."
John Paul Jones
"Ambition is but avarice on stilts, and masked."
Walter Savage Landor