МИЛОСТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
МИЛОСТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
1. тк. ед. (милосердие) mercy, charity
сдаться на милость победителя — surrender at discretion
отдаться на милость кого-л. — throw* oneself upon smb.'s mercy
из милости — out of charity
сменить гнев на милость — temper justice with mercy
2. (одолжение) favour
сделать кому-л. милость — do smb. a favour
3. разг. (расположение) favour, grace
снискать чью-л. милость — ingratiate oneself with smb., get* into favour with smb.
быть в милости у кого-л. — be in smb.'s good graces
4. (дар, благодеяние) favour, good deed
не ждать милостей от природы — not wait for bounties / favours from nature
5. уст. (в обращении):
ваша милость! — your Worship!
♢ милости просим! разг. — welcome!, you are always welcome
скажите на милость! разг. — you don't say so!
по чьей-л. милости — (благодаря кому-л.) owing / thanks to smb.; (по вине кого-л.) it's all smb.'s fault, because of smb.
сделайте милость — please, be so kind
• по чьей-л. милости - beneficio alicujus;
• по милости (милостью) богов - dis volentibus;
• в виде милости - in beneficii loco, in beneficio;
• просить у богов милости, чтобы они даровали победу - veniam petere a diis, ut victoriam prosperent;
• прошу об этой последней милости - extremam hanc oro veniam;
• в милость взойти кому - gratiam alicujus inire;
• в особенной милости у кого быть - florere prae aliis gratia alicujus; summa apud aliquem valere gratia; in amore ac deliciis esse alicui; gratiosum alicui esse; apud aliquem gratia et auctoritate valere;
• в милость прежнюю он опять принят - restitutus est in antiquum gratiae locum, rediit in alicujus gratiam;
• оказывать милость кому - beneficium alicui praestare / tribuere / exhibere; benevolum se alicui dare;
• милости кого лишить - benevolentiam tollere, adimere;
• милостию божьей я здоров - divino beneficio recte valeo / commoda utor valetudine;
1) (милосердие) літасць, -ці жен., міласць, -ці жен.
2) (благоволение, одолжение) ласка, -кі жен.
сменить гнев на милость — змяніць гнеў на міласць
сдаться на милость победителя — здацца на літасць пераможцы
втереться в милость — убіцца ў ласку
быть в милости — быць у ласцы
из милости — з ласкі
милости просим! — будзьце ласкавы!, калі ласка!
сделайте милость — зрабіце ласку, будзьце ласкавы
скажите на милость — скажыце, калі ласка
по милости кого (чьей) — праз ласку каго (чыю)
милостью божьей — ласкаю божай
оказать милость — зрабіць ласку
ж
1. (великодушие) ἡ ἐδνοια, ἡ εὐμένεια / ἡ χάρις (пощада)/ ἡ καλω-σύνη (одолжение):
оказывать \~ кому-либо κά(μ)νω χάρη σέ κάποιον из \~и ἀπό οίκτο· сделай \~, помолчи κάνε μου τήν χάρη νά σωπάσεις·
2. (расположение) разг ἡ συμπάθεια:
попасть в \~ к кому-либо ἀποκτώ τήν συμπάθεια κάποιου· ◊ сдаться на \~ победителя παραδίδομαι είς τό ἐλεος τοῦ νικητή· \~и просим καλώς ήλθατε, καλώς ὁρίσατε· по чьей-л, \~и ἐξ αίτίας κάποιου· скажите на \~1 разг ἄλλο πάλι τοῦτο!
ж.
1. (благоволение) жакшылык, жумшак көңүлдүк, жумшак мамиле;
сменить гнев на милость ачуусун басып, жумшак мамиле кылуу;
2. уст. (благодеяние) ырайым;
оказать милость ырайым кылуу;
милости просим! разг. кош келипсиз! (бир нерсеге ызаттап чакыруу);
по милости саатынан, кесепетинен;
скажите на милость! разг. укмуш-ай!, капыр-ай!, айтсаң!
ж.
1) (милосердие) pitié f, clémence f
сдаться на милость победителя — se rendre à la merci du vainqueur, s'en remettre à la discrétion du vainqueur
сменить гнев на милость — passer l'éponge sur qch
из милости — à titre de grâce
2) (знак благоволения, одолжение) faveur f, bonté f, grâce f
оказать милость, сделать милость — faire la grâce de
3) (благоволение) bienveillance f
втереться в милость к кому-либо разг. — s'insinuer dans les bonnes grâces de qn
быть в милости у кого-либо — être bien vu de qn, être dans les bonnes grâces de qn
••
милости просим! разг. — soyez le (la) bienvenu(e)!, je vous en prie!
по милости кого-либо разг. — grâce à qn
скажите на милость! разг. — voyez-vous cela!
ж.
1) разг. (расположение) benevolencia f
быть в милости (у кого-либо) — estar bien visto (por), estar bajo la protección (de)
втереться в чью-либо милость — obtener el favor (de)
2) (пощада, помилование) perdón m, gracia f
3) (знак расположения) favor m, gracia f
оказать (сделать) милость — hacer la gracia (el favor)
4) (милосердие) piedad f; clemencia f (снисхождение); merced f
из милости — a título de gracia
••
ваша (твоя и т.д.) милость уст., ирон. — su (tu, etc.) señoría
вкрасться (войти) в милость — conseguir (alcanzar) con artificios la confianza (de)
Дон Карлос, император Божьей милостю... — D. Carlos, por la divina clemencia, emperador...
милости просим! — ¡tenga la bondad de!; ¡haga el favor de!; ¡sea(n) bienvenido(s)!
сдаться на милость победителя — entregarse a la conmiseración del enemigo
скажите на милость! — ¡diga por favor!, ¡tenga la bondad (haga el favor) de decir!; ¡no me diga!; ¡sólo eso! (тж. вводн. сл.)
сменить (положить) гнев на милость — ablandarse, mitigarse el enfado, trocarse la ira en clemencia
яви Божью милость уст. — le pido por Dios (por todos los Santos)
1) милост, милосрђе
2) доброчинство
3) поверење
ми́лости про́сим, сде́лайте ми́лость — 1. изволите 2. молим
скажи́те на ми́лость — та шта кажете?
hisani (-), jaza (-; ma-), karama (-), neema (-), rehema (ma-), tajamala (-);
быть в ми́лости — -fadhilika
ж шәфкать, мәрхәмәт, рәхимлек; оказать м. мәрхәмәт (шәфкать) итү △ ваша (твоя, его) м. мәрхәмәтле ...; милости просим рәхим итегез, әйдүк, (түрдән) узыгыз; по милости (кого) (кем) шәфкате белән; сдаться на м. победителя җиңүче иркенә бирелү; сделайте м. зинһар
ж.
1) (доброе отношение) benevolenza, benvolere m
оказать милость — trattare con benevolenza
сменить гнев на милость ирон. — sbollire vi (e), passare dall'ira alla clemenza
сдаться на милость победителя — arrendersi a discrezione del vincitore
из милости сделать что-л. — fare qc per pieta
2) (мн. благодеяния) favori m pl, grazie f pl
осыпать милостями кого-л. — fare favori, coprire / colmare di grazie / favori
Ваша / твоя / его милость уст. — signoria vostra
милости просим... — favorisca... вежл. ед., favorite... мн.
по милости кого, чьей ирон. — per colpa di qd
по твоей милости опоздали — grazie a te siamo arrivati in ritardo
сделай(те) милость... ирон. — faccia il piacere...
сделай милость, помолчи немножко — fammi il piacere di tacere per un attimo
скажи(те) на милость ирон., вводн. сл. — ma guarda un po'!
ж
(милосердие, помилование) piedade f, clemência f; (знак благоволения) favor m, mercê f, graça f; (одолжение) obséquio m, (расположение) benevolência f; graça f
••
- милости просим!- сделайте милость- по милости кого-л- милостью Божьей
"Honor is not the exclusive property of any political party."
Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star."
Ralph Waldo Emerson
"If fear is cultivated it will become stronger, if faith is cultivated it will achieve mastery."
John Paul Jones
"Ambition is but avarice on stilts, and masked."
Walter Savage Landor