sazīsties, sasūkties, piezīsties, piesūkties; piezīsties, pietempties, piesūkties
have sucked / imbibed enough, или one's fill
нассацца, насмактацца
сов. разг.
моокуму канганча соруу, аябай эмүү;
ребёнок насосался молока бала сүттү аябай эмди.
téter (tt) tout son soûl (о ребёнке); se gorger de sang (о комаре и т.п.)
насисати се
туйганчы имү, имеп тую
сов.
aver succhiato a sazietà
ребёнок насосался молока — il bambino era sazio del latte della mamma
комар насосался крови — la zanzara ha fatto il pieno di sangue
сов
(о грудном ребенке) chupar (sugar) a vontade, fartar-se de mamar
"Honor is not the exclusive property of any political party." Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star." Ralph Waldo Emerson
"If fear is cultivated it will become stronger, if faith is cultivated it will achieve mastery." John Paul Jones
"Ambition is but avarice on stilts, and masked." Walter Savage Landor