ВАЛИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ВАЛИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
fall* (down), tumble down, topple (over, down)
♢ у него всё из рук валится — (от неловкости) he is very awkward / clumsy; his fingers are all thumbs идиом.; (от бессилия, нежелания что-л. сделать) he has not the heart to do anything
валиться с ног разг. — be ready to drop (with fatigue)
• дом валится - aedes vitium faciunt; aedes ruinosae sunt;
• дерево валится - arbor concidit;
• листья с деревьев валятся - arbores dimittunt folia; folia cadunt, defluunt ex arboribus;
• повалться на постель - conjicere se in lectum;
• у него все валится из рук - omnia de manibus amittit;
• к нему деньги сами валятся - pecunia ei praeter exspectationem obtigit, contigit;
несовер.
1) в разн. знач. валіцца
с треском валились деревья — з трэскам валіліся дрэвы
шапка валится с головы — шапка валіцца з галавы
воз валится на бок — воз валіцца на бок
забор валится — плот валіцца
3) страд. валіцца
звальвацца
см. валить I
валиться из рук — валіцца з рук
валиться с ног — валіцца з ног
несов
1. (падать) πέφτω, πίπτω, γκρεμίζομαι:
\~ с ног от усталости δέ στέκομαι στά πόδια μου (ἀπ; τήν κούραση);
2. (разрушаться) σωριάζομαι χάμου, γκρεμίζομαι, καταστρέφομαι; ◊ у него все из рук валится разг а) (от неловкости) εἶναι ἀδέξιος, δέν καταφέρνει τίποτε, б) (от нежелания) δέν ἔχει δρεξη γιά τίποτε.
несов.
(падать) кыйшаюу, абдан чарчоо, жыгылуу;
валиться на бок кыйшаюу, жамбаштап жатуу;
валиться с ног (от усталости) абдан чарчоо, бут шилтөөгө келбей абдан чарчоо;
всё валится из рук көңул чаппай калып, колдон эч нерсе келбей жатат.
1) tomber vi (ê.)
от ветра валятся деревья — les arbres sont abattus par le vent
2) (разрушаться) tomber vi (ê.) en ruine; crouler vi (рухнуть)
••
валиться с ног (очень устать) — tomber de fatigue
у него всё валится из рук разг. — прибл. il n'a de goût à rien (о моральном состоянии); il est pataud (или maladroit, gauche) (о неловкости)
1) (падать) йыкъылмакъ, тюшмек, девирильмек
2) (разрушиться) чёкмек, йыкъылмакъ, харап олмакъ
валиться с ног (от усталости) - аякътан кесильмек
1) (падать) yıqılmaq, tüşmek, devirilmek
2) (разрушиться) çökmek, yıqılmaq, harap olmaq
валиться с ног (от усталости) - ayaqtan kesilmek
несов.
1) (падать) йыкъылмакъ, тюшмек, девирильмек
2) (разрушиться) чёкмек, йыкъылмакъ, харап олмакъ
валиться с ног (от усталости) — аякътан кесильмек
1) падати, спадати, сваљивати се
2) разваљивати се, пропадати
3) (за скот) цркавати, липсавати
1.аву, егылу; валились деревья агачлар ава иде 2.ишелү, ишелеп (җимерелеп) төшү: сено валится из телеги печән арбадан ишелә △ всё валится из рук кул(лар) салына; в. с ног от усталости арып аяктан егылу
(падать, повергаться вниз; сов. повалиться, свалиться) cadere vi (e), crollare vi (e)
от бури валятся деревья — il temporale schianta gli alberi
все беды валятся на кого-л. — ha tutte le disgrazie addosso
с ног валиться разг. — non reggersi in piedi; essere stanco morto, ammazzarsi di fatica
валиться с ног от бессонницы — addormentarsi in piedi, cascare dal sonno
у него валится всё из рук — ha le mani di ricotta; non ne azzecca una
II несов. прост.; сов. неупотр.affluire vi (e), ammassarsi
снег валится на крышу — la neve si ammucchia sui tetti
нсв
cair vi, tombar vi; рзг cair de cansaço; (обрушиваться) desmoronar vi, desabar vi
"Honor is not the exclusive property of any political party."
Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star."
Ralph Waldo Emerson
"If fear is cultivated it will become stronger, if faith is cultivated it will achieve mastery."
John Paul Jones
"Ambition is but avarice on stilts, and masked."
Walter Savage Landor