pietvīkt, piesarkt, kļūt sārtam; nosārtināties
no uztraukuma piesarkt
(от волнения, радости и т. п.) blush; (от быстрого движения и т. п.) be flushed; (от мороза, ветра и т. п.) redden
{V}
շիկնել
разрумяніцца
расчырванецца
сов.
1. (натереть себе лицо румянами) бетин кызартып боёо, бетине эндик сыйпоо;
2. (покрыться румянцем) кызаруу, албыруу;
лицо разрумянилось на морозе бети сууктан кызарды.
se mettre du rouge (накраситься); rougir vi, piquer un soleil (или un fard) (от стыда, волнения)
она разрумянилась на морозе — le froid lui a coloré les joues
алланмакъ
allanmaq
сов. алланмакъ
1) наруменити се
2) заруменити се
аллану, алсулану, кызару; лицо разрумянилось бите алсуланды
1) arrossire vi (e), divenire rosso
2) imbellettarsi, darsi il belletto
corar vi, enrubescer vi, enrubescer-se
zruměnět
"Honor is not the exclusive property of any political party." Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star." Ralph Waldo Emerson
"If fear is cultivated it will become stronger, if faith is cultivated it will achieve mastery." John Paul Jones
"Ambition is but avarice on stilts, and masked." Walter Savage Landor