ВЕЯТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ВЕЯТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
winnow (d.)
2.1. (о ветре) blow*
2. (реять, развеваться — о знамёнах и т. п.) wave, flutter, fly*
♢ веет весной — spring is in the air
несовер.
1) (зерно — машиной) арфаваць
(ручным способом) веяць
2) (о ветре) веяць, павяваць
(дуть) дзьмуць
3) безл. прям., перен. павяваць
веет прохладой — павявае прахалодай
уже давно веяло революцией — ужо даўно павявала рэвалюцыяй
несов
1. (зерно) λιχνίζω·
2. (о ветре) πνέω, φυσῶ·
3. безл:
веет весной μυρίζει ἄνοιξη, φτάνει ἡ ἄνοιξη.
несов.
1. что (зерно) эгин сапыруу, аштык сапыруу;
2. (о ветре) согуу, желдөө, желаргы жүрүү (мис. шамал, жел);
3. (развеваться) желбирөө, желбирттөө, делбирөө;
веют знамёна туулар желбирейт;
4. безл. чем сезилүү, жыт келүү;
веет прохладой салкын сезилип турат;
веет весной жаздын жыты келип жатат;
5. безл. перен. (о приближении чего-л.) бир нерсенин болушуна убакыттын жакын калышы.
1) (о ветре) souffler vi
2) (развеваться) flotter vi
веют знамёна — les drapeaux flottent
3) (зерно) vanner vt
4) безл.
веет весной — ça sent le printemps
веет сыростью — ça sent l'humidité, il fait humide
несов.
1) (о ветре) soplar vi (un viento suave)
2) (развеваться) ondear vi, flotar vi; flamear vi (poét.)
веют знамена — ondean las banderas
3) перен., обыкн. безл., твор. п.
веет весной — se siente el soplo de la primavera
веет сыростью — se siente que el aire es húmedo
4) (вин. п.) (зерно) aventar vt, abalear vt
1) дувати, струјати
2) мирисати
3) лепршати се, лелујати
ве́ют знамёна — заставе се лепршају
1.исү, өрү; ветер веет җил исә 2.җилгәрү; в. зерно ашлык җилгәрү 3.җилфердәү, җилбер-җилбер килү; веют знамёна байраклар җилферди 4.безл.исе килү, бәреп тору, сизелү, аңку; веет прохладой салкын бәреп тора
1) (дуть - о ветре) wehen vi
2)
веет весной — der Frühling liegt in der Luft
несов.
1) (дуть) tirare vi (a), spirare vi (a), soffiare vi (a) (в том числе о ветре)
ветер веет — soffia il vento
2) (развеваться) sventolare vi (e)
веют знамёна — sventolano bandiere
3) В (очищать зерно) vagliare vt; spulare vt
нсв
(о ветре) soprar vi; (развеваться) flutuar vi, tremular vi; (зерно) ventilar vt (o grão); прн бзл (чувствоваться) sentir-se
Деепричастная форма: веяв, вея
віятиДієприслівникова форма: віявши, віючи
"Honor is not the exclusive property of any political party."
Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star."
Ralph Waldo Emerson
"If fear is cultivated it will become stronger, if faith is cultivated it will achieve mastery."
John Paul Jones
"Ambition is but avarice on stilts, and masked."
Walter Savage Landor