ВЗДОР | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ВЗДОР | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
nonsense, rubbish; (неправда) stuff and nonsense
всякий вздор — all sorts of nonsense pl.
молоть, городить, нести вздор — talk nonsense
• всякий вздор говорить - delirare, aliena loqui, in dicendo excurrere, vagari;
• вам кажется, что все несут вздор - omnes tibi delirare visi sunt;
• нести вздор - garrire nugas;
муж. лухта, -ты жен.
глупства, -ва ср., недарэчнасць, -ці жен., бязглуздзіца, -цы жен., бяссэнсіца, -цы жен.
нести вздор — вярзці, плявузгаць, плесці лухту
м ἡ ἀνοησία, ἡ βλακεία, τά κουροφέξαλα:
молоть (городить, нести) \~λέγω ἀνοησίες.
м.
бекер, сандырак; болбогон нерсе;
нести (молоть, городить) вздор разг. оозуна келгенди оттой берүү, сандырактоо, былжыроо.
м.
absurdité f, bêtise f, sornettes f pl; baliverne f
нести, городить, молоть вздор разг. — dire des blagues; débiter des sornettes
всё это вздор — tout cela ce sont des bêtises (или des blagues); chansons que tout cela
м. разг.
absurdo m, tontería f, sandez f
нести (городить, молоть) вздор — contar bolas; decir sandeces (tonterías)
все это вздор — todo esto son sandeces (tonterías)
Rzeczownik
вздор m
bzdura f
absurd m
głupstwo n
nonsens m
błahostka f
brednia f
babaiko (ma-), mapiswa мн., payo (-; ma-), pwaji (-), maneno matupu мн., ubabaifu ед., upuuzi ед.
м.
Unsinn m dummes Zeug
молоть вздор разг. — dummes Zeug reden, faseln vi
м. разг.
sciocchezza f, scemenza f
всё это вздор — sono tutte sciocchezze; balle!
нести / молоть вздор — dire degli spropositi
¤ нести вздор -- верзти дурниці
"Honor is not the exclusive property of any political party."
Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star."
Ralph Waldo Emerson
"If fear is cultivated it will become stronger, if faith is cultivated it will achieve mastery."
John Paul Jones
"Ambition is but avarice on stilts, and masked."
Walter Savage Landor