stiept, vilkt
vilkties
drag (d.)
♢ влачить жалкое существование — drag out a miserable existence
несовер.
1) книжн. уст. валачы, цягнуць
2) перен. (с сущ. жизнь, век, дни) гібець, марнець
влачить жалкое существование — ледзь жыць, ледзь трымацца, гібець, марнець
несов:
\~ жалкое существование φυτοζωώ, ζῶ μέσα στήν ἀθλιότητα (или στή μιζέρια).
несов. что:
влачить жалкое существование эптеп-септеп күн көрүү, өлбөстүн күнүн көрүү, өчпөстүн отун жагуу, эптеп жан сактоо.
влачить жалкое существование — vivoter vi, végéter vi
несов., вин. п., уст.
llevar vt, arrastrar vt (тж. перен. - жизнь, дни и т.п.)
влачить жалкое существование — arrastrar una existencia lamentable, malvivir vi
вући, носити
влачи́ть жа́лкое существова́ние — животарити, таворити
влачить жалкое существование мохтаҗлыкта (фәкыйрьлектә) көн итү (яшәү)
несов. В уст. высок.
trascinare vt
влачить жалкое существование — stentare la vita; trascinare una misera esistenza
нсв
arrastar vt
Деепричастная форма: влача
Дієприслівникова форма: тягнучи
¤ влачить оковы -- нести пута (кайдани)
¤ *влачить жалкое существование -- (ледве) животіти, злидарювати;
"Honor is not the exclusive property of any political party." Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star." Ralph Waldo Emerson
"If fear is cultivated it will become stronger, if faith is cultivated it will achieve mastery." John Paul Jones
"Ambition is but avarice on stilts, and masked." Walter Savage Landor