СУШИЛЬЩИЦА ← |
→ СУШИТЬСЯ |
СУШИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
СУШИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
dry (d.)
сушить бельё — air / dry the linen
сушить сено — dry the hay
несовер. прям., перен. сушыць
сушить сено — сушыць сена
этот табак сушит горло — гэты тытунь сушыць горла
горе сушит человека — гора сушыць чалавека
сушить вёсла мор. — сушыць вёслы
несов ξεραίνω, ξηραίνω, στεγνώνω (μετ.):
\~ить белье στεγνώνω τά ἀσπρό-ρουχα· \~ить сено ξεραίνω τό χορτάρι.
1. torkar
torka tvätten--сушить (выстиранное) бельё torka golvet--протереть пол torka upp efter sig--подтереть (вытереть) за собой torka av diskbänken--протереть разделочный столик torka sig om händerna--вытереть руки torkad fisk--сушёная рыба, вяленая рыба
несов.
1. что (делать сухим) кургатуу;
сушить сено чөп кургатуу;
сушить сухари сухарь кургатуу;
2. что (производить ощущение сухости) кургатып жиберүү;
этот табак сушит горло бул тамеки тамакты кургатып жиберет;
3. кого-что, перен. (делать исхудалым, измождённым) жабыктыруу, арыктатуу, аздыруу;
горе сушит человека кишини кайгы жабыктырат.
1) sécher vt
сушить бельё — sécher le linge
2) перен. consumer vt (иссушать)
къурутмакъ
сушить бельё - чамашыр къурутмакъ
несов., вин. п.
1) secar vt, desecar vt
сушить белье — secar la ropa
сушить сено — secar el heno
2) перен. (мучить, изводить) consumir vt
••
сушить весла мор., спорт. — levantar los remos, dejar de remar
-anika, -kausha, -pweza;
суши́ть ры́бу — -alia, -ng'onda;суши́ть фру́кты — -oka;суши́ть оде́жду — -anika nguo
1.киптерү; с. траву үлән киптерү 2.киптерү, корыту; палящее солнце сушит растительность кояш кызуы үсемлекләрне корыта 3.күч.киптерү, ябыктыру, арыгайту
несов. В
1) seccare vt, essiccare vt, asciugare vt
сушить бельё — far asciugare la biancheria
сушить сухари — tostare il pane
2) перен. (мучить) estenuare vt, tormentare vt, consumare vt
сушить вёсла — tirare i remi in barca тж. перен.
нсв
secar vt, deixar secar; (вытирая) enxugar vt; (почву) tornar árido; (заготовлять продукты) secar vt; torrar vt (хлеб); прн (мучить) consumir vt, molestar vt; прн (делать черствым) tornar seco (frio)
••
Деепричастная форма: суша
сушитиДієприслівникова форма: сушачи
"Honor is not the exclusive property of any political party."
Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star."
Ralph Waldo Emerson
"If fear is cultivated it will become stronger, if faith is cultivated it will achieve mastery."
John Paul Jones
"Ambition is but avarice on stilts, and masked."
Walter Savage Landor