kļūt tumšam, kļūt tumšākam; mesties tumšam, mesties tumšākam, tumst, kļūt tumšam, kļūt tumšākam, satumst; melnot, tumšot, būt redzamam, rēgoties
ТЕМНЕТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ТЕМНЕТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
1. grow* / get* / become* dark; (о цвете) darken
краски потемнели — the colours have darkened
небо темнеет — the skies are darkening
у него потемнело в глазах — everything went dark before his eyes
2. тк. несов. (виднеться) переводится оборотом: (smth.) dark + appear, или be visible; (о больших предметах) loom
вдали что-то темнеет — smth. dark can be seen, или is visible, in the distance
2. стемнеть безл.темнеет — it is getting dark
несов
1. σκοτεινιάζω/ μαυρίζω (чернеть):
серебро \~ет τό ἀσήμι μαυρίζει· у меня \~ет в глазах θολώνουν τά μάτια μου, σκοτεινιάζει τό φως μου·
2. безл:
уже \~ет σκοτεινιάζει, νυχτώνει, βραδυάζει.
• выглядеть,напр: лесsötételni -ik
• изменять цветsötétedni -ik
• elsötétülni
несов.
1. (становиться тёмным) караруу, өңү өчүү, каралжың тартуу, караңгылоо;
краски на картинах от времени темнеют сүрөттүн боёктору убакыт өткөн сайын өчүп, каралжын тарта берет;
у меня темнеет в глазах от боли катуу ооруганда менин көзүм караңгылап кетет;
2. безл. караңгы түшүү;
темнеет, пора домой караңгы түшүп бара жатат, үйгө кетүү керек;
начинает темнеть караңгы түшө баштады;
3. (виднеться - о тёмном) караан көрүнүү, карайып көрүнүү.
1) devenir vi (ê.) obscur (или sombre); s'obscurcir; devenir foncé (о цвете); brunir vi (смуглеть)
серебро темнеет — l'argent brunit
краски на картинах темнеют — les couleurs des tableaux deviennent foncées
2) безл. (о времени дня)
темнеет — le jour tombe, il commence à faire sombre
3) (виднеться - о тёмных предметах) se dessiner; se détacher (выделяться)
вдали темнеет лес — la forêt se dessine dans le lointain
••
у меня темнеет в глазах — ma vue se trouble, je ne vois plus clair, je vois trouble, j'ai la vue trouble
1) къарармакъ; къоюлашмакъ (о цвете)
серебро темнеет - кумюш къарара
2) къаранлыкълашмакъ, къаранлыкъ чёкмек (тюшмек)
уже темнеет - орталыкъ къаранлыкълаша
3) къара (къаралты) корюнмек
вдали что-то темнеет - узакъта бир къаралты корюне
1) qararmaq; qoyulaşmaq (о цвете)
серебро темнеет - kümüş qarara
2) qaranlıqlaşmaq, qaranlıq çökmek (tüşmek)
уже темнеет - ortalıq qaranlıqlaşa
3) qara (qaraltı) körünmek
вдали что-то темнеет - uzaqta bir qaraltı körüne
несов.
1) къарармакъ; къоюлашмакъ (о цвете)
серебро темнеет — кумюш къарара
2) безл. къаранлыкълашмакъ, къаранлыкъ чёкмек (тюшмек)
уже темнеет — орталыкъ къаранлыкълаша
3) безл. къара (къаралты) корюнмек
вдали что-то темнеет — узакъта бир къаралты корюне
несов.
1) o(b)scurecerse (непр.)
небо темнеет — el cielo se o(b)scurece
у меня темнеет в глазах — se me nubla la vista
2) безл. (о сумерках) o(b)scurecer (непр.) vi, anochecer (непр.) vi
темнеет — o(b)scurece, anochece
3) (виднеться) divisarse; distinguirse (выделяться)
вдали что-то темнеет — a lo lejos se divisa algo negro (negrea algo)
1.каралу, карала төшү; серебро темнеет көмеш карала 2.безл.караңгылану, караңгы төшү; сейчас рано темнеет хәзер караңгы иртә төшә 3.кара булып (каралып) күренү (тору); вдали темнеет лес еракта урман каралып тора
несов.
1) oscurarsi, farsi scuro / buio, rabbuiarsi; offuscarsi тж. перен.
небо темнеет — il cielo si oscura
зимой рано темнеет — d'inverno abbuia presto
у меня темнеет в глазах — mi si offusca la vista
2) перен. (становиться угрюмым) rabbuiarsi, adombrarsi, diventar cupo / tetro; incupirsi
3) безл. (темнеет) annotta, si fa buio, viene buio
4) scurirsi, farsi scuro
•
нсв
escurecer vi; (чернеть) enegrecer vi; бзл (о наступлении сумерек) escurecer vi, entardecer vi, anoitecer vi; (виднеться - о темных предметах) vislumbrar-se, destacar-se, desenhar se; (чернеть) negrejar vi
Деепричастная форма: темнея
1. о наступлении темноты, сумерексутенітиДієприслівникова форма: сутенівши, сутеніючи
2. становиться темнее;становиться темным;виднетьсятемніти¤ темнеет -- сутеніє
¤ лицо темнеет от солнца -- обличчя темніє від сонця
¤ лес вдали темнеет -- ліс удалині темніє
"Honor is not the exclusive property of any political party."
Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star."
Ralph Waldo Emerson
"If fear is cultivated it will become stronger, if faith is cultivated it will achieve mastery."
John Paul Jones
"Ambition is but avarice on stilts, and masked."
Walter Savage Landor