ШАПИРОГРАФ ← |
→ ШАПОВАЛ |
ШАПКА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ШАПКА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
1. cap
меховая шапка — fur-cap
без шапки — capless
2. (заголовок крупным шрифтом, общий для нескольких статей в газете) banner headline(s) (pl.)
♢ шапка волос — shock, head of hair
шапка-невидимка (в сказке) — magic hat
получить по шапке разг. — get* it in the neck
дать по шапке разг. — deal* a blow
на воре шапка горит погов. — an uneasy conscience betrays itself
шапками закидать — boast of an easy victory; win* by sheer numbers
в разн. знач. шапка, -кі жен.
меховая шапка — кучомка, цёплая шапка
снять шапку — зняць шапку
напечатать статьи под общей шапкой — надрукаваць артыкулы пад агульнай шапкай
дать по шапке — даць па шапцы
заломить шапку — надзець шапку набакір, заламаць шапку
получить по шапке — атрымаць па шапцы
на воре шапка горит погов. — на злодзеі шапка гарыць, хто парася ўкраў, таму ў вушах пішчыць
по Сеньке и шапка — па Сеньку і шапка, якія самі, такія і сані
шапку ломать — шапкаваць, шапку здымаць
шапка-невидимка фольк. — шапка-невідзімка
шапками закидаем — шапкамі закідаем
ж τό καπέλλο:
без \~ки ἀσκεπής· ◊ \~ волос τά πυκνά μαλλιά· получить по \~ке τρώγω καρπαζιά· на воре \~ горит ὀποιος ἐχει τή μύγα μυγιάζεται· \~невидимка (в сказке) τό θαυματουργό καπέλλο.
ж.
1. шапке, баш кийим, тебетей, калпак;
меховая шапка мехтен жасалган баш кийим;
шапки долой воен. уст. баш кийимдер алынсын!;
2. полигр. шапка (бир нече макаланын чоң тамга менен терилип, газетанын жогору жагына басылган жалпы аты);
шапка волос сеңселген калың чач;
получить по шапке прест.
1) сокку жеш;
2) бир кызматтан чыгарылуу;
на воре шапка горит погов. шектүү секирет;
шапками закидаем чыпалак менен чертип жоготобуз (деп душмандын күчүнө баа бербөөчүлүк);
шапка-невидимка фольк. сыйкырдуу тебетей (жомоктордо).
ж.
bonnet m, toque f
меховая шапка — bonnet fourré; toque fourrée
вязаная шапка — chapeau tricoté
без шапки — nu-tête, tête nue
шапки долой! — chapeau bas!
••
шапка волос — épaisse chevelure f
получить по шапке разг. — прибл. recevoir son paquet; être mis à la porte (быть выгнанным)
на воре и шапка горит посл. — прибл. pêcheur a toujours peur, qui se sent morveux se mouche, qui se sent galeux se gratte
шапка-невидимка (из сказки) — chapeau escamoteur
ж.
1) gorro m
меховая шапка — gorro de piel
шапка-невидимка — gorro maravilloso (en el folklore ruso); capa maravillosa (en folklore español)
без шапки — con la cabeza descubierta
2) (заголовок) encabezamiento m, encabezado m
- дать по шапке- получить по шапке
••
ломать шапку перед кем-либо прост. — doblar el espinazo ante alguien
на воре шапка горит погов. — quien se pica, ajos come
по Сеньке и шапка погов. — le está bien empleado
пойти с шапкой (по кругу) разг. ирон. — postular vt, hacer la colecta, ir de puerta en puerta
тяжела ты, шапка Мономаха книжн. ирон. — ¡qué difícil es empuñar el cetro!; букв. ¡cuánto pesas la corona del Monómaco!
шапка волос — cabellera abundante
шапками закидать — lanzar bravuconerías, echar roncas (bocanadas), echarla de plancheta
шапку снять — quitarse el sombrero, chapeau bas, chapó
Rzeczownik
шапка f
czapka f
Przenośny czapa f
Potoczny nagłówek m
капа
мехова́я ша́пка — шубара
дать по ша́пке — ударити
без ша́пки — гологлав
ша́пками закида́ть — хвалити се, обећати лаку победу
ж бүрек; меховая ш. мех бүрек △ дать по шапке башына бирү; на воре ш. горит бурның бүреге яна; получить по шапке башына (берне) бирү; по сеньке и ш. = чиләгенә күрә капкачы; шапками закидать бүрек белән бәреп егу (дошманга җиңел карау); ш.-невидимка фольк.күренмәс бүрек
ж.
1) cappello m; calotta f
2) полигр. testata f
- шапка изолятора- ледяная шапка- облачная шапка- полярная шапка
ж.
1) berretto m
меховая шапка — colbacco di pelle; berretto di pelo
снимать шапку — togliersi il cappello тж. перен.; levarsi il berretto
без шапки — a testa scoperta
2) перен. (верхушка) corona; chioma
полярная шапка — calotta polare
3) (заголовок) testata (газеты); titoli di testa (фильма)
заломить шапку — portare il cappello alla sbarazzina
ломать шапку перед кем-л. — andare da qd col cappello in mano
•
- дать по шапке- получить по шапке
••
на воре шапка горит — scusa non richiesta accusa manifesta; ha la coda di paglia
шапками закидаем ирон. — ne facciamo un boccone; li stracceremo ср. fare come i pifferi di montagna (che andarono a suonare e furono suonati)
по Сеньке и шапка — se l'è meritata; ben gli / ti sta; ha quel che si merita
ж
gorro m; (заголовок) cabeçalho m, manchete f
••
на воре шапка горит — псл прибл quem se pica, alhos come
- шапка волос- шапка-невидимка- ломать шапку- шапками закидать- дать по шапке
"Honor is not the exclusive property of any political party."
Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star."
Ralph Waldo Emerson
"If fear is cultivated it will become stronger, if faith is cultivated it will achieve mastery."
John Paul Jones
"Ambition is but avarice on stilts, and masked."
Walter Savage Landor