brukt iekšā, lauzties iekšā, iebrukt, ielauzties; jaukties iekšā, iejaukties
(в вн.; в страну) invade (d.), (в чужие владения, права и т. п.) encroach (upon) break* (in, into), intrude (into); (перен.: вмешиваться) intrude (upon) meddle (in), butt (into)
{V}
ներխւժել
несовер.
1) урывацца
вторгаться в чужие земли — урывацца ў чужыя землі
2) (вмешиваться) умешвацца
несов-, вторгнуться сов εἰσβάλλω, κάνω ἐπιδρομή, ἐπεμβαίνω:
\~ в чужие владения καταπατώ ξένη ἰδιοκτησία· \~ в чужую жизнь ἐπεμβαίνω στή ζωή ἐνός ἄλλου.
• behatolni
• benyomulni
несов.
см. вторгнуться.
envahir vt, faire irruption dans (в страну); empiéter vi sur qch (в чужие владения)
вторгаться в чужие права перен. — empiéter sur les droits de qn
вторгаться в чужие дела перен. — se mêler des affaires d'autrui
1) (в страну и т.п.) invadir vt, irrumpir vt, hacer irrupción
2) (бесцеремонно вмешиваться) inmiscuirse, ingerirse (непр.)
вторгаться в чужую жизнь — meterse en (la) vida ajena
3) перен. (о чувствах, мыслях) invadir vt
самууруулах, үймүүлэх
Czasownik
вторгаться
wtrącać się
przeszkadzać
narzucać się
Potoczny wpychać się
فعل استمراري : تجاوز کردن ، رسوخ کردن
упасти, насилно ући
-vamia, -ingilia, -penya, -jipenyeza, -bokoa, -hashiri, -rukudhu, -vuka mipaka, -vunja mipaka
бетакаллуфона мудохила кардан
бо зӯри даромадан, ҳуҷум карда даромадан
einfallen vi (s), eindringen vi (s)
introdursi
несов. - вторгаться, сов. - вторгнуться
в + В
1) invadere vt (на чужую территорию и т.п.); irrompere vi (e) (во владение, помещение и т.п.)
2) (в чужие дела и т.п.) ingerirsi, impicciarsi di fatti altrui
вторгаться в частную жизнь кого-л. — ingerirsi nella vita privata di qd, violare la privacy англ. di qd
нсв см вторгнуться
vtrhávat
Деепричастная форма: вторгаясь
Дієприслівникова форма: вторгавшись, вторгаючись
"Honor is not the exclusive property of any political party." Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star." Ralph Waldo Emerson
"If fear is cultivated it will become stronger, if faith is cultivated it will achieve mastery." John Paul Jones
"Ambition is but avarice on stilts, and masked." Walter Savage Landor