ДЫРА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ДЫРА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
1. hole
заткнуть дыру (прям. и перен.) — stop a gap / hole
2. разг. (глухое место) out-of-the-way / god-forsaken hole
• черная дыра - cavum atrum;
жен.
1) дзірка, -кі жен., разг. дзюрка, -кі жен.
2) (захолустье) разг. глухі закутак, глуш, род. глушы жен.
кабы не дыра во рту — жил бы жил, ни о чём не тужил — хадзіў бы ў злоце, каб не дзірка ў роце
дыра от бублика — дзірка ад абаранка
дзірка, -кі- дыра озоновая- дыра чёрная
ж
1. ἡ τρύπα, ἡ ὀπή· заткиуть \~у βουλώνω τήν τρύπα·
2. (захолустье, глухое место) разг τό ἀπόκεντρο{ν} μέρος, ἡ ἐρημιά.
ж.
1. тешик, жыртык, жарык;
дыра в чулке байпактагы тешик;
дыра в заборе дубалдагы жарык;
2. перен. разг. (захолустье) түнт жер, түпкүр;
жить в дыре түпкүрдө жашоо.
ж.
1) trou m
зашить, заштопать дыру — repriser un trou
в дырах — troué
заткнуть дыру прям., перен. — boucher un trou
2) разг. (глухое место) trou m
••
чёрная дыра спец. — trou noir
тешик, делик, йыртыкъ, чукъур (яма)
в дырах - дельме тешик
заткнуть дыру - тешикни къапатмакъ, чукъурны толдурмакъ (заполнить яму)
заткнуть дыру (перен. принять срочные меры) - аджеле бир чаре тапмакъ (корьмек)
teşik, delik, yırtıq, çuqur (яма)
в дырах - delme teşik
заткнуть дыру - teşikni qapatmaq, çuqurnı toldurmaq (заполнить яму)
заткнуть дыру (перен. принять срочные меры) - acele bir çare tapmaq (körmek)
жен. тешик, делик; йыртыкъ; чукъур
в дырах — дельме тешик
••
заткнуть дыру — тешикни къапатмакъ, чукъурны толдурмакъ
заткнуть дыру перен. — аджеле бир чаре тапмакъ (корьмек)
ж.
1) agujero m, abertura f; foramen m
в дырах — con agujeros, agujereado
бюджетная дыра — agujero presupuestario
заткнуть дыру — tapar un agujero (тж. перен.)
зашить, заштопать дыру — remendar, zurcir un agujero
2) разг. (глухое место) lugar abandonado, rincón perdido
kitobwe (vi-), mtomo (mi-), penyenye (-), tobo (ma-), tundu (ma-; -), ufa (nyufa)
ж.
1) buco m
дыра в кармане — buco nella tasca
дыра на крыше — buco nel tetto
заткнуть дыру тж. перен. разг. — tappare un buco
2) разг. (захолустье) buco di provincia
••
чёрная дыра спец. — buco nero
ж
buraco m, furo m; (прореха) rasgão m; рзг (захолустье) lugarejo m, o fim do mundo; buraco m, cafundó m bras
••
"Honor is not the exclusive property of any political party."
Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star."
Ralph Waldo Emerson
"If fear is cultivated it will become stronger, if faith is cultivated it will achieve mastery."
John Paul Jones
"Ambition is but avarice on stilts, and masked."
Walter Savage Landor