сов. 1. успеть, поспеть pot.;2. справиться (в срок);ledwie \~ł z pracą он еле справился с работой
+ 1. zdążyć, dotrzymać kroku 2. sprostać, dać radę
NADĄŻAĆ ← |
→ NADBAŁTYCKI |
NADĄŻYĆ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
NADĄŻYĆ фразы на польском языке | NADĄŻYĆ фразы на русском языке |
ciężko nadążyć | трудно |
mną nadążyć | мной |
możesz nadążyć | успеваешь |
nadążyć | отставать |
nadążyć za | не отставать от |
nadążyć za | уследить за |
nimi nadążyć | с ними |
Postaraj się nadążyć | Постарайся не отставать |
Postaraj się za mną nadążyć | Не отставай |
się nadążyć | не отставать |
się nadążyć | отставай |
się nadążyć | отставать |
się nadążyć | чтобы успевать |
Spróbuj nadążyć | Не отставай |
za mną nadążyć | за мной |
NADĄŻYĆ - больше примеров перевода
NADĄŻYĆ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
NADĄŻYĆ предложения на польском языке | NADĄŻYĆ предложения на русском языке |
Byle za nim nadążyć. | Только когда можешь за ними угнаться. |
Nie w pełni, ale mam nadzieję, że na tyle, by nadążyć za Pistacją w dzisiejszym konkursie. | Не то, чтобы в полном, но к счастью, я в состоянии представить Фисташку на сегодняшнем соревновании. |
Przykro mi, ale trudno mi nadążyć za twoimi romansami. | Я виноват, но поверь, трудно уследить за твоими романами. |
Dlatego też obecnie, moja babcia, ze strachu, że mógłbym wpakować się kłopoty, i wziąwszy wzgląd na to, że jest prawie ślepa i nie mogłaby nadążyć za mną, brała czasami szpilkę i przypinała mnie koszulą do siebie! | Так что бабушка, от страха, что я натворю что-нибудь, и потому, что из-за слепоты не могла удержать меня, иногда брала булавку и прикалывала мою юбку к своей! |
Ciężko jest samotnej kobiecie,.. ..nadążyć za wszystkim. | Какая ноша для одинокой женщины - руководить таким ателье! |
Może nie był pan w stanie nadążyć za resztą, i dlatego nie uczył się pan dalej? | А может быть, вы не успевали в школе и поэтому оставили занятия? |
Mógł pan czy nie mógł nadążyć za resztą? | Скажите, как вы учились в школе? |
Zwykle mogę nadążyć za tobą, panie Spock, ale tym razem... | Мальчик. Обычно я вас понимаю, мистер Спок, но сейчас... |
Tutejsze życie jest dla nich zbyt szybkie. Może myślisz, że jesteś wystarczająco szybki by za nami nadążyć? | Для них здесь жизнь слишком скоротечна... думаешь у тебя хорошая реакция, чтобы тягаться с нами? |
Wiem, że powinno się śledzić najnowsze wydarzenia, ale jest ich tyle, że trudno nadążyć. | Я знаю, что важно быть в курсе всех последних событий, но... Я думаю, что нужно усвоить столько информации, что это бывает сложно. |
A ja, mały brzdąc, próbowałem za nim nadążyć. | А я шёл рядом, стараясь не отставать. |
Próbować za tobą nadążyć to jak ścigać zająca. | Пытаться следовать за вами всё равно, что гоняться за зайцем. |
Jeśli zdołasz nadążyć, możesz iść. | Но сможешь позаботиться о моей лошади - следуй за мной. |
Zwłaszcza, że nie mogę nadążyć za młodym Sierge. | Особенно с тех пор, как я не могу угнаться за этим молодым сумасшедшим Сиерге. |
widocznie tak miało być zawsze byłeś krok do przodu nie mogłem za tobą nadążyć strasznie mnie to wkurzało więc się poddałem przestałem się starać śmieszne co, ale wygląda na to że wszyscy się teraz poddali oprócz mnie ja cię nie zawiodę | Я купил ее, но не смог разобраться в инструкции, и ты ее собрал. Думаю, так было всегда. Ты всегда был на шаг впереди. |
NADĄŻYĆ - больше примеров перевода