сов. 1. сохраниться, сберечься;2. повести себя, поступить;\~ się odważnie повести себя мужественно;
\~ się jak mężczyzna поступить как мужчина (как подобает мужчине)
+ 1. dochować się, przechować się, przetrwać
ZACHOWAĆ ← |
→ ZACHOWANIE |
ZACHOWAĆ SIĘ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
i zachować się | и вести себя |
i zachować się jak | и вести себя как |
jak zachować się | как вести |
jak zachować się | как вести себя |
zachować się | вести себя |
zachować się | делать вид |
zachować się jak | вести себя как |
zachować się jak mężczyzna | быть мужчиной |
Zamiast zachować się jak | И вместо того |
Zamiast zachować się jak | И вместо того, чтобы |
ZACHOWAĆ SIĘ - больше примеров перевода
ZACHOWAĆ SIĘ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Przyszedłem tu w określonym celu... i postanowiłem zachować się delikatnie. | - Я приехал, чтобы получить работу и думаю, что мне лучше следовать рассудку. |
Nie umie zachować się przy jedzeniu | А смотреть, как она ест |
- Dr. Sutton dał motywacje, aby zachować się po ludzku. | - "Доктор Саттон дал мне силы, чтобы жить как человек." |
Możesz zachować się jak mężczyzna, albo będziemy musieli cię wywlec stąd. | Будь мужчиной, или тебя придется тащить. |
Daj mi zachować się godnie, by otrzymać ten cielesny chleb. | Сделай меня достойным принять твой телесный хлеб. |
Przynajmniej on wie, jak zachować się na pogrzebie. | По крайней мере, он умеет вести себя на похоронах. |
W końcu można zachować sie coolowo | В конце концов, мы собирались быть спокойными! |
Może my powinniśmy zachować się tu jak dorośli. | Может быть, нам стоит показать, что мы взрослее, чем они. |
Masz właściwie zachować się w sądzie i przyznać do zarzutów... wówczas wyrok będzie łagodny. | Если на процессе поведешь себя подобающим образом и признаешь обвинения, то серьезно не пострадаешь. |
Musi wygłosić mowę o tym jak zachować się odpowiednio podczas kryzysu. | Ему нужно толкнуть речь о том, как не паниковать во время кризиса. |
Czy twierdzi pan, że właśnie widząc te zmiany skórne pana wspólnicy doszli do wniosku, że ma pan AIDS i zwolnili pana? Jakkolwiek z wielkim bólem godzę się z faktem, że mogli oni zachować się w ten sposób, ... nie jestem w stanie wysnuć żadnego innego wniosku. | Кaк бы мнe ни былo бoльнo oбвинять мoиx кoллeг в cтoль пpeдocудитeльнoм пoвeдeнии этo eдинcтвeнный вывoд, кoтopый я мoгу сдeлaть. |
Teraz chcesz zachować się jak sędzia? | - А теперь ты изображаешь судью? |
Pelagio. Musisz zachować się z szacunkiem w stosunku do Mandrasa i jego matki . | И... болеть за освобождение нашего острова... потому что тогда все станет возможным. |
Powinni zachować się jak mężczyźni, i zrobić to samemu! | Если вы хотите этого, делайте это сами! |
Nie chciałem zachować się niestosownie. | Я не хотел позволять себе вольностей. |
1. (o zachowaniu, manierach, postawie) повести себя
2. (postąpić) поступить
3. (przetrwać) сохраниться / уберечься
◊ zachować się bezczelnie снахальничать
◊ zachować się obłudnie сфальшивить
◊ zachować się w pamięci запомниться