несов. связываться, водиться;● z kim się \~jesz, takim się stajesz погов. с кем поведёшься, от того и наберёшься
ZADAWAĆ ← |
→ ZADAWNIONY |
ZADAWAĆ SIĘ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ZADAWAĆ SIĘ фразы на польском языке | ZADAWAĆ SIĘ фразы на русском языке |
już nigdy nie zadawać się | время на |
już nigdy nie zadawać się z | и тратить свое время на |
już nigdy nie zadawać się z | свое время на |
już nigdy nie zadawać się z | тратить свое время на |
już nigdy nie zadawać się z dupkami | и тратить свое время на мерзавцев |
już nigdy nie zadawać się z dupkami | свое время на мерзавцев |
już nigdy nie zadawać się z dupkami | тратить свое время на мерзавцев |
miałaby zadawać się | связываться |
nie zadawać się z | свое время на |
nie zadawać się z | тратить свое время на |
nie zadawać się z dupkami | свое время на мерзавцев |
nie zadawać się z dupkami | тратить свое время на мерзавцев |
nie zadawać się z dupkami twojego pokroju | свое время на мерзавцев вроде тебя |
nie zadawać się z dupkami twojego pokroju | тратить свое время на мерзавцев вроде тебя |
nigdy nie zadawać się | время на |
ZADAWAĆ SIĘ - больше примеров перевода
ZADAWAĆ SIĘ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ZADAWAĆ SIĘ предложения на польском языке | ZADAWAĆ SIĘ предложения на русском языке |
Skarży się na prześladowania, nie chce zadawać się ze średniowiecznym maniakiem. | Жалуется на преследования евреев. Говорит, что не желает иметь дела со средневековым маньяком. |
Córce rolnika nie wolno zadawać się z samurajem. | Какого чёрта крестьянка путается с самураем? |
Czy to nie samobójcze, zadawać się z czymś tak odrażającym, że doprowadza człowieka do szaleństwa? | Разве не самоубийство работать с кем-то столь отвратительным, что это сводит с ума? Зачем вы это делаете? |
Nie jestem, aż tak stary, by zadawać się z małymi dziewczynkami. | Я еще не настолько стар, чтобы увлекаться маленькими девочками. |
To był chyba Gustave Flaubert, który powiedział, że z kobietami warto zadawać się ...z czterech powodów... | Знаешь, по-моему, Густав Флобер говорил, что есть только четыре причины чтобы связываться с женщинами. |
Nie miałam powodu zadawać się z żonatym facetem. | У меня не было никакого бизнеса, застревания на парня, который был женат. |
Twój tata może zmienić ten pokój w gabinet... z martwymi zwierzętami na ścianach... ale w międzyczasie... nie będziesz zadawać się z dziewczyną... która ma nagą kobietę z mieczem na plecach. | Твой отец может превратить эту комнату в кабинет... с мёртвыми животными на стене... но тем не менее... ты не будешь болтаться с девочкой... у которой голая женщина с мечом на спине. |
Mój starszy braciszek zstąpił z wyżyn swego tronu, aby zadawać się z pospólstwem. | Неужели мой старший брат снизошел до своих подданных? |
Nasz syn nie może zadawać się z dziwnymi mocami. | Я не хочу, чтобы наш сын играл с этими странными силами. |
Nie powinieneś zadawać się z tymi bandytami, tymi kryminalistami. | "ебе не надо тер€ть врем€ с этими преотупниками. |
A kasta wojowników mówi, że nie powinniśmy w ogóle zadawać się z niższymi kulturami. | А каста военных утверждает, что нам нечего делать с низшей, воинственной культурой. |
- Czemu mielibyśmy zadawać się z kimś takim? | - Зачем мы с ними связались? |
Lepiej nie zadawać się z takimi ludźmi. | Это опасно. Нельзя иметь дело с такими типами. |
Zadawać się z wsiowym szeryfem o kaprawych oczkach i dwóch lewych nogach. | Тратить время на неотесанную деревенщину. Хромого шерифа с рыбьими глазами. |
Jimmy to znosił, bo chciał zadawać się z fajną paczką. | Но Джимми не возражал, потому что зато он тусовался с нами - в крутой компании. |
ZADAWAĆ SIĘ - больше примеров перевода