сов. 1. погрузиться, углубиться;\~ się w lekturze погрузиться (углубиться) в чтение;
2. войти, вонзиться (в землю etc.);3. (w las itp.) забраться; углубиться
+ 1. pogrążyć się, zatopić się 2. wbić się 3. zapuścić się
ZAGŁĘBIĆ SIĘ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ZAGŁĘBIĆ SIĘ фразы на польском языке | ZAGŁĘBIĆ SIĘ фразы на русском языке |
ZAGŁĘBIĆ SIĘ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ZAGŁĘBIĆ SIĘ предложения на польском языке | ZAGŁĘBIĆ SIĘ предложения на русском языке |
Panowie, moglibyśmy zagłębić się w kontrakty, które leżą przed nami? | Итак, господа, давайте обратимся |
Zagłębić się w syreny Gholas Jeden? | Нырнуть с русалками Голоса Прайм? |
Jest jeden palec miłości, który może zagłębić się w żeńskie narządy płciowe. Mowa tu o prąciu. | Есть лишь один палец любви, который касается женских гениталий, а именно - мужской член. |
Czas zagłębić się w tą sprawę. | - Да, ненавижу подлых воронцов! Получай! |
Pozwól mi zagłębić się w twoją podświadomość. | Можешь не отвечать. Просто позволь мне проникнуть в твоё подсознание. |
/Prawdziwa sztuczka w byciu/ /lekarzem polega na tym,/ /by zagłębić się w poszukiwaniu/ /prawdziwego źródła choroby./ | Хитрость любой раны или болезни состоит в том, чтобы копнуть поглубже и найти настоящий источник болезни. |
Będę musiała bardziej zagłębić się w system, poszukać jakiś pozostałości po skasowaniu plików lub tymczasowych plików. | Я собираюсь покопаться в памяти системы, посмотрю, есть ли остатки удаленных или временных файлов. |
Mam nadzieję, że jesteśmy gotowi zagłębić się w temacie zanikania tradycyjnego podziału płci w światowej polityce. | Надеюсь, что мы все готовы нырнуть в тему размывания традиционных границ в мировой политике. |
Musisz zagłębić się w jej umysł bardziej niż kiedykolwiek przedtem. | Тебе надо пробраться в её сознание глубже, чем ты когда-либо пробиралась. |
Używanie samej siły woli do koncentracji jest prawie niemożliwe. Bez ogromnej ilości skupienia i tak długo, jak dominować będzie rozsądek, nie zdołamy zagłębić się w sferę wyobraźni. Bardzo współczuję Alicji. | Объединить дух и рассудок одним усилием воли почти невозможно! мы не можем проникнуть в мир фантазий! терпевшего эксперименты один за другим без единого упрёка... |
Chcę zagłębić się w te nieodpowiednie relacje. | Встретимся в машине. Не буду я ждать в машине. |
Żeby zagłębić się w tym dalej musiałbym sprawdzić rodzinę Pierce'ów, a tego nie mogę zrobić. | Для того, чтобы узнать больше, мне бы пришлось поднять документы о семье Пирс. А я не мог это сделать. |
Musicie olać Nagrody za Osiągnięcia, i zagłębić się w Majteczki. | Ван надо просто забить на вручение этих наград и сделать главными неуспевающих. |
Po prostu chcą bardziej nad sobą popracować, by zagłębić się w terapii. | Это лишь значит, что они могут больше работать над собой, проходить терапию более серьезно. |
Jest także ustawione pod odpowiednim kątem do telewizora co pozwala mi zagłębić się w rozrywkę lub grę, bez obowiązku koncentrowania się na rozmowie. | Также телевизионный экран находится под прямым углом что позволяет мне погрузиться в телепередачу или видеоигру без того, чтобы быть вовлеченным в разговор. |