союз уступительный книжн. хотя (и), несмотря на то, что;mężczyzna przystojny, \~ niemłody интересный, хотя и немолодой мужчина
+ choć, chociaż
ACZKOLWIEK | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Aczkolwiek | Однако |
aczkolwiek | хотя |
Aczkolwiek nasze | Хотя наш |
aczkolwiek biorąc pod uwagę | Но учитывая |
Aczkolwiek doktor | Впрочем, доктор |
Aczkolwiek doktor Chilton | Впрочем, доктор Чилтон |
aczkolwiek jakoś tego nie | но не могу найти в |
aczkolwiek jakoś tego nie | но не могу найти в себе |
aczkolwiek jakoś tego nie | но не могу найти в себе ни |
aczkolwiek jakoś tego nie czuję | но не могу найти в |
aczkolwiek jakoś tego nie czuję | но не могу найти в себе |
aczkolwiek jakoś tego nie czuję | но не могу найти в себе ни |
Aczkolwiek jestem | Хотя я |
Aczkolwiek jestem pewna na 90 % | Хотя я на 90 % уверена |
aczkolwiek nie wiem | но я не знаю |
ACZKOLWIEK - больше примеров перевода
ACZKOLWIEK | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Prawidłowo, aczkolwiek nie do końca, z powodu jednego szczegółu tylko jednej drobnej pomyłki. | Всё было в ажуре. Было, да не всё: ты допустил ошибку. |
Aczkolwiek, szanse spełnienia są nikłe. | Нет. В любом случае шансов на исполнение почти никаких. |
Aczkolwiek, wydaje mi się że możemy coś znaleźć... | Однако, мне кажется, что у нас что- нибудь найдется... Давайте посмотрим... |
Z ogromną pokorą, aczkolwiek z wielką dumą i poczuciem obowiązku, który będę wypełniał, z ogromną skromnością i wdzięcznością akceptuję tę nominację na najwyższy urząd w naszym kraju. | С огромным смущением, но и с великой гордостью и осознанием стоящих перед нами задач я смиренно и признательно даю вам свое согласие стать кандидатом на этот самый ответственный пост нашей Родины. |
Aczkolwiek, kiedy ktoś taki, jak ty... i... jak powiedziałem, bardzo mnie to cieszy... przychodzi do mnie, mogę tylko powiedzieć... | Но, если кто-нибудь, как сегодня вы, например, приходят ко мне с подобными вопросами, мне только остается сказать: |
Aczkolwiek preferowałbym inne okoliczności. | Хотя я бы предпочел встречу при других обстоятельствах. |
To jest pomocne. Aczkolwiek w kierunku na azymut 24, jakieś 100 metrów stąd, znajdują się zdecydowanie formy życia. | Однако по азимуту 24, примерно в ста метрах отсюда, явно есть живые существа. |
Aczkolwiek z pomocą kryształów dwulitowych, mogliśmy to zlokalizować. | Однако, с помощью дилитиевых кристаллов я смог его обнаружить. |
Aczkolwiek, nie polecam tego miejsca na wakacje. | Однако я бы не рекомендовал это место для отпуска. |
Nasze zapisy pokazują, aczkolwiek nie tak szczegółowo, że tego dnia, usterka głowicy orbitalnej spowodowała eksplozję dokładnie 104 mile nad Ziemią. | Наши записи показывают, что, хотя это и не разглашалось, в этот день неисправная ракета была взорвана в 160 км над землей. |
Jestem niewolnicą prokonsula, Drusilla... aczkolwiek dziś wieczorem... dziś wieczorem, kazano mi być twoją niewolnicą. | Я - рабыня проконсула, Друсилла. Но сегодня ночью... Но сегодня ночью я ваша рабыня. |
Aczkolwiek, gdyby mieli taką moc, czy nie użyliby jej do stworzenia bardziej wydajne broni i tylko dla siebie? | Нет. Однако, если бы они могли, разве они не создали бы более эффективное оружие? И только для себя. |
Aczkolwiek, bardzo trudno jest osiągnąć rozejm z Klingonami, zwłaszcza gdy już przelano krew. | Однако известно, что заключить мир с клингонами трудно, раз уже была пролита кровь. |
Aczkolwiek, umyka mi logika, za pomocą której doszedł pan do tego wniosku. | Однако я не понимаю, какой логикой вы руководствовались. |
Aczkolwiek, nie docenia mnie. | Однако он меня недооценил. |