ARBITRAŻ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Arbitraż | Арбитраж |
arbitraż | арбитражное разбирательство |
Arbitraż | арбитражные |
arbitraż | арбитражный суд |
prawomocny arbitraż | обязательный арбитраж |
ARBITRAŻ - больше примеров перевода
ARBITRAŻ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Arbitraż. Tam dopiero krąży adrenalina. | Так значит, арбитражные сделки - это адреналин? |
Arbitraż wydał taśmę ,Wstęp do..." dla szkół biznesu. | В арбитраже есть такая кассета... что-то вроде "Введения в курс дел"... для бизнес-школ. |
/Rzad Bajor poprosil mnie o arbitraz /w sporze dwóch frakcji, Paqu i Navot. | Баджорское правительство поручило мне быть посредником в решении разногласий между двумя спорящими сторонами, паку и навот. |
Proponowałem arbitraż dla rozwiązania konfliktu | Моё предложение заключается в том, чтобы конфликт был разрешен мирно. |
/Arbitraż, nie obchodzi mnie jak. | Обмен Долговых Обязательств На Акции, |
Sprzedał mnie na czymś, co się nazywa prawomocny arbitraż. | Он подбил меня на так называемый обязательный арбитраж. |
Tak działa prawomocny arbitraż. | Да, так работает обязательный арбитраж. |
- Wiem, ale to tylko arbitraż. | Я знаю, но это не суд, это арбитражное разбирательство. |
Jesteście tu państwo, bo zgodziliście się na arbitraż. | Хорошо, вы все здесь, поскольку вы согласились на арбитражное разбирательство. |
- Arbitraż przewiduje ustaloną kwotę odszkodowania w przypadku molestowania. | Сексуальные домогательства включены в автоматические арбитражные разбирательства с ограничением по возмещению. |
Panie arbitrze, ten arbitraż opiera się na faktach, a nie wydumanych urazach, a fakty są takie, że w gestii rektora było wyrzucenie pani Raker, bo przeszkadzała w pracy. | Господин Арбитр, разбирательство должно быть основано на фактах, а не на воображаемом неуважении, а факт в том, что проректор мог уволить мисс Рейкер из-за нарушений в рабочем процессе. |
W pewnym momencie ten arbitraż musi się zakończyć. | С определенной точки данное разбирательство должно быть закончено. |
Dzisiejszy arbitraż ma ustalić, czy kuratorium ma prawo wstrzymać wynik egzaminu Nicka Jensona na czas śledztwa ws. ściągania. | Сегодня арбитражный суд решает, может ли служба тестирования отменить результаты теста Ника Дженсона, с учётом начавшегося расследования. |
Arbitraż w Wiedniu. | Арбитражный суд в Вене. |
Jesteś na tyle szalony, by myśleć, że jakiś arbitraż w Wiedniu zagłosuje na naszą korzyść? | Ты действительно думаешь, что арбитражный суд в Вене примет решение в нашу пользу? |