AUGUSTOWSKO ← |
→ AUGUSTYN |
AUGUSTUS | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Augustus | Август |
Augustus | Огастас |
Augustus będzie | Август будет |
Augustus Farthingdale | Август Фартингдейл |
Augustus Gloop | Август Глуп |
Augustus Goldman | Августус Голдман |
Augustus i | Август и |
Augustus Magnussen | Огустас Магнуссен |
Augustus Waters | Август Уотерс |
Augustus? | Август? |
Charles Augustus | Чарльз Огустас |
Charles Augustus Magnussen | Чарльз Огустас Магнуссен |
sir Augustus | сэр Август |
Sir Augustus będzie | Сэр Август будет |
że Augustus | что Август |
AUGUSTUS - больше примеров перевода
AUGUSTUS | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
William George Henry Augustus, 11 Markiz Hulton, będzie czekał na ciebie o 09:30. | Уильям Джордж Генри Август, одиннадцатый маркиз Холтон, будет ожидать вас в 9:30. |
Sir Augustus Farthingdale. | Сэр Август Фартингдейл. |
Wygląda na to, że sir Augustus został mianowany wojskowym pełnomocnikiem Jego Wysokości przy rządzie Portugalii. | Похоже, сэр Август назначен особым военным посланником короля при правительстве Португалии. |
Sir Augustus będzie tu w ciągu godziny. | Сэр Август будет здесь через час. |
Sir Augustus Farthingdale jest jednym z ludzi, którzy mogą mi albo pomóc, albo przeszkodzić. | Только сэр Август может мне помочь или помешать. |
Podejrzewam, że Sir Augustus będzie mnie prześladował, aż odzyska żonę. | Сэр Август будет меня гонять, чтоб вернуть свою жену. |
Czy to pan, sir Augustus? Major Narin. | Это вы, сэр Август? |
Domyślam się, że to pan jest sir Augustus Farthingdale. | Я так понимаю, вы сэр Август Фартингдейл. |
Zadziwiające, sir Augustus. | Потрясающе, сэр Август. |
To jest pułkownik sir Augustus Farthingdale, przedstawiciel Jego Wysokości w Lizbonie. | Это сэр Август Фартингдейл, военный представитель короля в Лиссабоне. |
Sir Augustus ma prawdopodobnie rację w swych spekulacjach, że ktokolwiek prosił o mnie, służył pod moimi rozkazami. | Сэр Авгут, пожалуй, прав, напирая на то, что тот, кто просил послать меня, служил у меня в рядовых. |
Ale skoro sir Augustus mi nie ufa, to jestem więcej niż skłonny ustąpić mu miejsca i pozwolić jechać osobiście, sir. | Но если сэр Август мне не доверяет, я с удовольствием уйду в сторону, и пусть сам везет золото, сэр. |
Nie, Sir Augustus, te psy pana porwą, zrobią zakładnikiem, a do tego podwyższą okup. | Нет, сэр Авгут, эти псы взяли бы вас в заложники и повысили цену. |
Sir Augustus powiedział celną uwagę, Sharp. | Сэр Август говорит дело, Шарп. |
Sir Augustus napisał książkę o właściwym zachowaniu. | Сэр Август написал книгу о правильном поведении. |