PODCZAS | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
100 głowic jądrowych, podczas gdy | сотни ядерных боеголовок при |
100 głowic jądrowych, podczas gdy upada | сотни ядерных боеголовок при рухнувшем |
5 lat temu, podczas | 5-и лет назад в последний |
5 lat temu, podczas | 5-и лет назад в последний раз |
5 lat temu, podczas nowego podziału | 5-и лет назад в последний раз перекраивали |
5 osób zginęło podczas wypadku | аварии погибло пять человек |
5 osób zginęło podczas wypadku w | В аварии погибло пять человек |
5 osób zginęło podczas wypadku w laboratorium | В аварии погибло пять человек |
a podczas | и во время |
a podczas | и пока |
A podczas gdy | И пока |
a podczas mojej | и в мое |
agresywny seks podczas ciąży | агрессивный секс во время беременности |
agresywny seks podczas ciąży, może | агрессивный секс во время беременности может |
agresywny seks podczas ciąży, może być | агрессивный секс во время беременности может быть |
PODCZAS - больше примеров перевода
PODCZAS | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Mogliby się dziwić, dlaczego czterech dorosłych mężczyzn pojechało razem na wakacje, mówiąc, że jadą do Hiszpanii, podczas gdy wylądowali w Maroku. | Им будет интересно, как четыре взрослых мужика поехали вместе в отпуск, сказав при этом, что едут в Испанию, а сами оказались в Марокко. |
Nie muszę martwić się kłamstwami podczas odkrywania, co jest prawdziwe, a co nie. | Я не собираюсь разбирать что ложь, что правда |
Podczas Jo Ha, tutaj będzie moje miejsce. | Вовремясобранияябуду находитьсятам. |
Podczas walki, jak będziesz trzymał pięści? | Что я говорил тебе о кулаках? |
- W następnym odcinku - jak wygląda twarz narzeczonej. podczas gdy ja szukam mojej matki. | В следующей серии Он и правда не знает... свою невесту в лицо... Давай объединимся а я ищу свою маму |
Podczas mojej nieobecności, to wy, boczna gałąź rodziny, będziecie dbać o jej przetrwanie, uprawiać pola ryżowe i zbierać inne plony. Zrozumieliście moje słowa? Tak! | вы будете выступать как глава семьи и управлять полями и землями. |
Skoro pozwalasz swojej żonie i pasierbicy pracować, podczas gdy ty tylko pijesz i obijasz się całymi dniami, to jakie masz prawo narzekać? | Ты не имеешь право жаловаться! Прекрати зарабатывать на жизнь в районе красных фонарей! |
A jednak, podczas pojedynków, zyskał sobie miano "Siedmiu Stóp” Świątyni Hozoin, ponieważ jest w stanie zmierzyć się z siedmioma uczniami jednocześnie, a nasz nauczyciel Nikkan sam zaszczycił swoją obecnością jedno z takich starć. | Обычно во время сражения... потому что он может справиться с семью учениками за раз и наш учитель Никкан лично показал нам один из приемов. |
Przynajmniej podczas pojedynku... Pozwól nam zobaczyć porażkę Musashi'ego na własne oczy! To prawda, Starszy Bracie. | Позвольте нам лицезреть падение Мусаши своими глазами! |
W tym samym czasie, podczas próby odnalezienia Musashiego w Kioto, | Перевод с японского: ladyxenax Тайминг: aoi_kaze что невозможно услышать. |
Samuraj jest gotów do walki nawet podczas snu. | Нападайте. В любое время. Но прежде скажите... |
W takim razie, jutro rano, podczas ostatniej tercji Godziny Tygrysa. | Договорились. дяди Сэйдзюро и Дэнситиро. |
Czy przesadziłem podczas pokazu? | Наш господин был чрезвычайно впечатлён. Он примет вас на службу в качестве учителя. |
Podczas nieobecności inspektora, wprowadzę pewne organizacyjne... zmiany... które pozwolą nam efektywniej prowadzić nasze działania, a zaczniemy od systemu zakładania akt. | Во время отсутствия инспектора, я предприму некоторые организационные изменения... которые, как я считаю, сделают нашу работу куда более эффективной, и начнём с нашей системы ведения дел. |
Nie, podczas treningowego biegu Pistacji. | Во время тренировок Фисташки. |
во время;\~ deszczu во время дождя;\~ gdy в то время как
+ w czasie
во время
◊ podczas gdy в то время как / между тем как / тогда как