POGODZENIE ← |
→ POGONIĆ |
POGODZIĆ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
A jeśli nie zechcemy pogodzić się | А если мы не захотим мира |
A jeśli nie zechcemy pogodzić się z | А если мы не захотим мира с |
będzie musiał się z tym pogodzić | придется иметь с нами дело |
by pogodzić | чтобы |
chce się pogodzić | она хочет помириться |
Chcę się pogodzić | Я хочу помириться |
Chcę się pogodzić | Я хочу, чтобы мы были друзьями |
Chcę się pogodzić z | Я хочу помириться с |
Chcę się pogodzić z tatą | Я хочу помириться с папой |
Chciała się pogodzić | Она хотела помириться |
i pogodzić | и принять |
jak ludzki umysł jest w stanie pogodzić | как человеческий разум может совместить настолько противоположные |
jak pogodzić | как разрешить |
jak pogodzić to | как разрешить эту |
jak pogodzić to z umową z | как разрешить эту сделку с |
POGODZIĆ - больше примеров перевода
POGODZIĆ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Będę się musiał z tym pogodzić. | Полагаю, мне придётся привыкнуть к тебе. |
- Dlaczego miałbym się z tym pogodzić? | - Почему я должен сесть? |
Nie umiesz się pogodzić z rzeczywistością. | Если ты просто смиришься с фактами, как я... |
Obie musimy się pogodzić z tym, że nie byłyśmy zbyt dobrymi żonami. | Нам обеим надо смириться, что мы оказались неудачливыми жёнами. |
Musisz się z nim pogodzić. | Как можно помириться с мужчиной, если его хорошенько не угостить? |
Wiedziałam, że kiedyś odejdziesz, ale trudno mi się z tym pogodzić. | Я так и знала, что ты когда-нибудь уйдешь. Теперь ты уходишь, и я не могу этого вынести. |
Napisałam tylko jedną książkę. Jest o mężczyźnie który nie może pogodzić swoich ideałów z kobietą którą kocha. To rzeczywiście ważna historia. | Ну, я написала всего одну книгу в ней говорится о мужчине который не может наладить отношения с женщиной что его любит это очень важная история но имеет ли сеньорита опыт подобной ситуации? |
- Trudno pogodzić się z prawdą. | - Да, плохо, когда это случается, док. |
Więc muszę się pogodzić tak szybko, jak to możliwe. | Мне нужно помириться с ним, как можно быстрее. |
Muszę się z nim pogodzić. - Wypuśćcie go a mnie zabierzcie do Księcia Jana. | - после чего я буду готов отправиться к сэру Джону. |
My, gwiazdy filmu, mamy sławę... więc musimy pogodzić się z drugą stroną medalu. | Ну, мы кинозвезды имеем славу и наверное, с ней идет в придачу головная боль. |
Musisz się z tym pogodzić, Lisa, nie jesteś stworzona do takiego życia. | Ты должна осознать, Лиза, ты не создана для такой жизни. |
Ale rozumiem, że może być trudno się z tym pogodzić. | И я понимаю, что с этим не просто смириться. |
Czy myśli pani, że można to pogodzić z prawdą i szczerością? | И это совместимо с искренней любовью, вы полагаете? |
- Zresztą ty to wiesz! - Chcesz się pogodzić. | - Уж тебе, конечно, известно! |
1. помирить / перемирить разг.
2. (z czymś) примирить
3. (połączyć) совместить / соединить