POJEDYNCZY ← |
→ POJEDYNKA |
POJEDYNEK | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
był pojedynek | была дуэль |
cię na pojedynek | тебя на дуэль |
dnia pośrodku nocy Pojedynek | днем посреди ночи |
dnia pośrodku nocy Pojedynek stoczyli | днем посреди ночи |
dnia pośrodku nocy Pojedynek stoczyli dwaj | днем посреди ночи два |
dnia pośrodku nocy Pojedynek stoczyli dwaj martwi | днем посреди ночи два мертвеца |
dnia pośrodku nocy Pojedynek stoczyli dwaj martwi | днем посреди ночи два мертвеца из |
dnia pośrodku nocy Pojedynek stoczyli dwaj martwi | днем посреди ночи два мертвеца из гроба |
go na pojedynek | его на дуель |
go na pojedynek | его на дуэль |
Jasnego dnia pośrodku nocy Pojedynek | Ясным днем посреди ночи |
Jasnego dnia pośrodku nocy Pojedynek stoczyli | Ясным днем посреди ночи |
jeden pojedynek | одна дуэль |
Jeszcze jeden pojedynek | Еще одна дуэль |
mały pojedynek | небольшое соревнование |
POJEDYNEK - больше примеров перевода
POJEDYNEK | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Przybyłem, by wyzwać na pojedynek Yoshioka Seijuro-sensei. | Я желаю сразиться с Ёшиокой Седжиро-сенсеем. Уходи! |
Jeśli o to chodzi, jest opryszkiem, z którego poskromieniem nawet pan może mieć kłopoty. Pewnego razu wyzwał na pojedynek mężczyznę imieniem Arima Nagashi, będącego strategiem. | стратегом но даже после его победы над ним... чтобы убить его! |
Nawet po tym, jak pojedynek zakończył się jego zwycięstwem, | Он был словно голодный зверь... |
Chcę cię wyzwać na pojedynek. | Желаю сразиться против тебя. |
Musashi wyzywa na pojedynek Yoshioka Seijuro, ich mistrza miecza. | Вызову на бой каждого в этом замке. Он сражается обеими руками! |
Szukacie zemsty za pojedynek, który stoczyłem? Odpowiedzcie mi! | Ты напал на нашего учителя Сейдзюро и его достопочтенного брата Дэнситиро... можем позволить тебе уйти живым и невредимым? |
Musashi-dono udał się tam na pojedynek, pomiędzy nim i dojo Yoshioka. | Господин Мусаси отправился на поединок. Биться с учениками школы Ёсиока. |
To nieistotne. Kiedy pomyślałam, że Musashi-sama będzie staczać pojedynek, zapomniałam o tym, co dzieje się z moim ciałem. | Ничего подобного. и совсем забываю о себе. |
Na tym, twój pojedynek z klanem Yoshioka winien był się zakończyć. | они бы меня прикончили. не так ли? |
Tym samym, twój pojedynek z klanem Yoshioka winien był się zakończyć. | Так почему же ты убил ещё семьдесят учеников? Ради славы? Ты жалок. |
W takim razie, chcę, żebyśmy jak najszybciej rozegrali ten pojedynek. | я хочу как можно скорее с вами сразиться. |
Ojciec chrzestny Balduina rozmawia z baronem i organizuje pojedynek... | Секунданты Балдуина, условились с Бароном и организовывают дуэль... |
Balduin zmierza na pojedynek... | Балдуин идет на дуэль... |
Czemu nie wyzwałeś go na pojedynek? | Но вы не вызвали его на дуэль. |
POJEDYNEK W SŁOŃCU | "Дуэль под солнцем" |
♂ 1. Р. \~ku дуэль ž; поединок;\~ na pistolety, szpady дуэль на пистолетах, шпагах;walczyć w \~ku драться на дуэли;
2. Р. \~ka охот. одиночка ž (о животном)
+ 2. odyniec
1. (na co) поединок на чём
2. (sposób załatwiania zatargów) дуэль ж