POZOSTAWIĆ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
albo pozostawić | или оставить |
by pozostawić | чтобы оставить |
by pozostawić cały temat | перекладывать всё связанное с |
by pozostawić cały temat aborcji | перекладывать всё связанное с абортами на |
by pozostawić cały temat aborcji kobietom | перекладывать всё связанное с абортами на женщин |
gotowa pozostawić | готова оставить |
i pozostawić | и оставить |
lepiej pozostawić | лучше |
lepiej pozostawić | лучше оставить |
mężczyzny, by pozostawić cały temat | мужчинам перекладывать всё связанное с |
mężczyzny, by pozostawić cały temat aborcji | мужчинам перекладывать всё связанное с абортами на |
nie pozostawić | не оставить |
nie pozostawić | не оставлять |
pozostawić | оставить |
pozostawić cały temat | всё связанное с |
POZOSTAWIĆ - больше примеров перевода
POZOSTAWIĆ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Armia nie ma prawa pozostawić takiego jak to miejsca bez ochrony! | Армия не имеет право бросать такое место без защиты. |
Dlaczego nie mogli jej pozostawić... w spokoju, na dnie morza? | Почему бы им не оставить ее там с миром, на дне моря? |
Może powinnyśmy pozostawić to do jutra, proszę pani... i po powrocie pana Van Ryn, wymienić wszystko. | Возможно, это можно оставить до завтра, мадам... Ведь мистер ван Райн возвращается и... все такое. |
Nie można pozostawić jej tam, by ciągle cierpiała... | Вы не можете оставить ее там, где ее постоянно обижают,.. |
Ale Ryszard nie zginął, jest więziony w Austrii dla okupu a Jan chce go tam pozostawić. | Ричард жив. Он находится в заточении в Австрии, |
Ryszard powinien był siedzieć w domu i pilnować Anglii a utratę Jerozolimy pozostawić takim rycerzom jak Wy którzy utraciliby ją tak, czy inaczej. | Ричард должен был остаться и править страной, ...и позволить потерпеть поражение под Иерусалимом таким рыцарям, как вы, что вы все равно и сделали. |
Zatrzymali się tu po wodę i żeby nas tu pozostawić. Wtedy to zaskoczyli i pobili dzikich. | Они сбросили здесь якорь, чтобы набрать воды и выкинуть нас когда к своему удивлению обнаружили дикарей и переубивали их. |
Któryś z nich mógł zrobić coś, co mogłoby pozostawić niesmak - tym razem nie mogło być lepiej. | Всегда можно ожидать неприятных выходок, но тут всё прошло как по маслу. |
Panie Myers, oskarżonemu grozi kara śmierci, zamierzam więc pozostawić obronie swobodę, oczywiście w granicach rozsądku. | Мистер Майерс, это серьезное обвинение, и в пределах разумного, я хочу предоставить защите полную свободу. |
Nie możesz mnie tutaj pozostawić. | Уйдите, уйдите! Вы не можете оставить меня здесь! Босс! |
I spróbuj pozostawić ubranie na sobie. | Если ты отключишься или тебя начнет тошнить... |
Mogę pozostawić Ci parę minut na zastanowienie. | Поднимите руку. Прежде чем вы дадите окончательный ответ, я разрешаю вам подумать. |
Proszę pozostawić to mnie, Dr. McCoy. | Оставьте это мне, д-р Маккой. |
Chyba powinniśmy pozostawić teraz szczęśliwą parą samą. | Думаю, что нам пора оставить эту пару на этой ноте. |
Wraz z nim, by nie pozostawić żadnego śladu po dziele, | Что бы ни случилось, я должен оказатьсяв стороне. |
\~ony сов. 1. оставить;\~ samego оставить одного;nie \~ wrażenia не оставить впечатления; пройти незаметно;
2. предоставить;\~ do czyjejś dyspozycji предоставить в чьё-л. распоряжение;\~ samemu (samym) sobie предоставить самому (самим) себе;● nie \~ kamienia na kamieniu камня на камне не оставить;
nie \~ suchej nitki na kimś перемыть косточки кому-л.
+ 1. zostawić
1. оставить
2. (wykonanie, decyzję itp.) предоставить
3. (ślad, piętno) положить
◊ pozostawić na uboczu оставить в стороне
◊ pozostawić po sobie оставить