ГРУСТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
грусть | smutek |
Грусть | Smutna |
грусть и | smutek i |
грусть на 180 | ten problem do góry |
грусть на 180 градусов | ten problem do góry |
грусть, злость | smutek, złość |
грусть? | smutek? |
и грусть | i smutek |
не грусть | nie smutek |
Он разгонит грусть | Rozwiewa wszelkie smutki |
твою грусть на 180 | ten problem do góry nogami |
твою грусть на 180 градусов | problem do góry nogami |
твою грусть на 180 градусов | ten problem do góry nogami |
эта грусть | ten smutek |
Это не грусть | To nie smutek |
ГРУСТЬ - больше примеров перевода
ГРУСТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
То, что я увидела в нем, было не злость, не грусть, | W jego oczach nie było żalu ani nawet gniewu czy współczucia... |
Твоя грусть омрачит мое священное Восхождение. | Tatsuhei. Bądź silny, inaczej nie będziesz w stanie zabrać mnie na Narayamę |
Откуда такая грусть в глазах? | Po co ten smutek? |
Она погрузит маму в грусть! | Bo to zostawi na niej przykry ślad. |
Вы поразительно догадливый, охотник за табуретками. Бриллиантов, как видите, нет. Молчи, грусть, молчи. | Jest pan zdumiewająco pojętny, łowco krzeseł! |
На меня malenky накатила грусть прощаться со старой-доброй гостюрьмой так всегда бывает, когда покидаешь место, к которому сильно привык. | Byłem odrobinę smutny... żegnając się z więzieniem. Tak to jest, gdy opuszcza się stare, znajome kąty. |
Я знаю, что значит грусть, прошу тебя, дай мне познать радость. Клара. | Klaro. |
Спасибо, любезнейшие! Монета радости прогоняет грусть! | Bezbożnicy! |
радость, грусть, тишину. | Radość, smutek, nawet ciszę. |
Если бы эти маленькие розы о боли сердца моего знали, выпустили бы слезинок пару, смягчив этим грусть мою... | Gdyby te róże małe wiedziały jak boli mnie serce uroniłyby jakąś łezkę by ukoić mój smutek |
У него такая грусть в глазах. | Jest w nim smutek. |
Мне нужно вернуться и напустить на себя грусть. | Muszę wracać i udawać smutnego. |
Когда она попрощалась с окна поезда меня внезапно охватило грусть что мою маленькую девочку забирают | Kiedy machała mi z okna pociągu, ogarnął mnie smutek, że moja mała dziewczynka wyjeżdża daleko ode mnie. |
Ее такт, ее обаяние, ее легкая грусть и бесконечно любезное выражение лица восхищали клиентов. | Jej takt, jej wdzięk, jej lekko smutny, ale nieskończenie wdzięczny wygląd przyciągał klientów. |
- Я вот люблю грусть, печаль. | To jest za depresję. |