ДЕТСТВО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Благодарим тебя за твое детство | Dziękuję za twoje dzieciństwo |
было трудное детство | nieszczęśliwe dzieciństwo |
в детство | do dzieciństwa |
ваше детство | twoje dzieciństwo |
Вернулась в детство | Jest jajkiem |
все детство | Całe dzieciństwo |
все детство я | całe dzieciństwo |
Всё моё детство | Całe dzieciństwo |
все мое детство | całe moje dzieciństwo |
Все мое детство | Przez całe dzieciństwo |
второе детство | drugie dzieciństwo |
грустное детство | smutne dzieciństwo |
детство | dzieciństwa |
детство | dzieciństwie |
Детство | Dzieciństwo |
ДЕТСТВО - больше примеров перевода
ДЕТСТВО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Моё детство прошло в Париже, где отец работал в банкирском доме Моргана. | Wczesne dzieciństwo spędziłam w Paryżu. Mój ojciec pracował tam w banku. /Naprawdę? |
У вас, наверное, было счастливое детство. | Musiał mieć pan szczęśliwe dzieciństwo. |
Детство тоже было интересным , но вы пришли не интересоваться моей биографией. | Miałem równierz ciekawe dzieciństwo, ale nie przyszłaś tu słuchać mojej biografii. |
Не слишком счастливое детство. | To nie za szczęśliwe dzieciństwo. |
Мое детство было как карусель: меня мотало то туда, то сюда. | Moje dzieciństwo było prawdziwą huśtawką, raz tu, raz tam. |
А у меня было очень разумное детство. | Za to moje było rozsądne. |
У меня было счастливое детство. | Miałem wspaniałe dzieciństwo. |
У меня было очень счастливое детство. | Byłam szczęśliwa jako dziecko. |
Там, под плетью, на палящем солнце, в цепях... он провёл свои детство и юность, мечтая о конце рабства, который наступит только через две тысячи лет. | Tam, pod chłostą w łańcuchach i piekącym słońcu... dorastał na młodego mężczyznę... marząc o końcu niewolnictwa,... 2 tysiące lat przed jego rzeczywistym zakończeniem. |
Он впадает в детство и молит даже этих Блох помочь ему уговорить привратника. Уже меркнет свет в глазах его, но во мгле он видит, что неугасимый свет струится из врат закона. | A dziecinniejąc na stare lata, prosi je... by przekonały strażnika, żeby go wpuścił. |
- Вернулась в детство. | Jest jajkiem! |
Про детство она тебе тоже рассказывала? | O jej dzieciństwie też usłyszałeś? |
С нежностью мьi покидаем свое детство. Я все лучше узнаю людей какдиалог влюбленньiх. У сердца только один рот. | Pieszczoty kierują nas do naszego dzieciństwa coraz lepiej rozumiem ludzką postać jak rozmowę kochanków |
За спиной – тяжелое детство, грустная юность, | ♪ Może i miałam złe dzieciństwo ♪ ♪ Może mi młodość dała w kość ♪ |
- Нестареющие дети. Вечное детство, только игры, никакой ответственности. | - Dzieci, które nigdy nie dorosną... wieczne dzieciństwo, zabawy, beztroska. |