ДОКУРИТЬСЯ ← |
→ ДОЛ |
ДОКУЧАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
докучать вам | się narzucać |
докучать тебе | cię zanudzać |
докучать этой | zawracaj głowy |
докучать этой милой | zawracaj głowy miłej |
докучать этой милой леди | zawracaj głowy miłej pani |
Хватит докучать | Nie zawracaj |
Хватит докучать этой | Nie zawracaj głowy |
Хватит докучать этой милой | Nie zawracaj głowy miłej |
Хватит докучать этой милой леди | Nie zawracaj głowy miłej pani |
хочу докучать | chcę zanudzać |
я перестану тебе докучать | ci z oczu |
я перестану тебе докучать | Zejdę ci z oczu |
ДОКУЧАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Не хочу докучать нашей частной жизнью. | Ale dlaczego ja zanudzam was prywatnymi sprawami? |
Если вы не перестанете докучать мне этой девчонкой... которая не имеет ко мне никакого отношения, я вас сама арестую. | Nie ponoszę za nią odpowiedzialności, a jak nie przestanie mnie pan dręczyć, ja pana aresztuję. |
Помни... ..я знаю о нуждах, которые могут докучать юноше в отсутствие женского общества. | Pamiętaj... wiem wiele... o zmartwieniach młodych mężczyzn... pozbawionych... towarzystwa kobiet. |
Перестань докучать мистеру президенту нахальными вопросами, Младший. | Przestań denerwować pana Prezydenta swoimi impertynenckimi pytaniami, Junior. |
Ох, когда ты перестанешь докучать людям. Со своим домашним вином. | Przestań napastować ludzi. |
Я не буду докучать тебе, обещаю. | Nie będę cię niepokoić, przysięgam. |
Мы не будем вам больше докучать. | - Słucha mnie pan, panie Martin? - Proszę. |
Прекрати докучать клиентам. | Proszę nie zaczepiać klientów. |
Я не хочу докучать тебе со своими вопросами. | Wiem, że pytania cię wkurzają. |
- И я не собираюсь докучать тебе обоими. - Гарри? | - Ale nie będę cię tym zanudzać. |
Не буду докучать вам делами.Я приехал повидаться с президентом. | Przyjechałem poznać prezydenta. Nie chcę cię zanudzać. |
Эй, я не хочу вам докучать, господа-дамы, но, э-э, поскольку я вижу, что вы из шоу-биз, э-э, не знакомы ли, в этом случае, э-э ... с Эдди Барклаем? (Eddie Barclay - французский музыкальный продюсер) | Przepraszam, ale jeśli jesteście z showbusinessu może znacie |
Будем надеяться, скоро мы перестанем вам докучать. | Miejmy nadzieję, że nie będziemy musieli dłużej siedzieć pani na karku. |
Тогда перестнань мне докучать. | Przestań mi więc przeszkadzać. |
"Перестань докучать мне, урод" было ее вердиктом. | "Przestań nudzić mnie, ćwoku"- brzmiała cięta odpowiedź. |